"Айзек Азимов. Фантастическое путешествие" - читать интересную книгу автора Грант повернулся к полковнику.
- Должен ли я ослабить бдительность, если моя работа окончена, шеф? - Идите. И, между прочим, Грант... - Да, Сэр? - Хорошая работа. - Надо было выразиться, Сэр: "Очень хороший спектакль". Я считаю, это единственно правильное определение. Он язвительным жестом коснулся виска указательным пальцем и направился прочь. Уходя он подумал: "Итак, добро пожаловать, старина Чарли?" Полковник повернулся к Оуэнсу. - Отправляйтесь с Бенешем и поговорите с ним. Я буду в головной машине. Когда мы приедем в штаб-квартиру, я хотел бы, что бы вы были готовы решительно подтвердить, что это Бенеш, если будете уверены в этом, или решительно опровергнуть это, если придете к такому решению. Ничего другого мне не нужно. - Он вспомнил этот эпизод с выпивкой, - сказал Оуэнс. - Совершенно верно, - подтвердил полковник недовольным тоном, - он вспомнил его слишком быстро и слишком хорошо. Поговорите с ним. Все расселись по машинам, и кавалькада тронулась в путь, набирая скорость. Грант смотрел на них издали, затем махнул вслед рукой, не обращаясь к кому-либо конкретно, и снова зашагал прочь. Для него наступает время отдыха, и он точно знал, как проведет его, посвятив одну ночь сну. Он улыбнулся в радостном предвкушении. Кавалькада двигалась по тщательно выбранному маршруту. Соотношение городского шума и тишины, изменяющееся от района к району и от часа к часу, было хорошо известно для данного района и для данного часа. Автомобили, урча, спешили вдоль пустынных улиц, пролегавших через захудалый район темных пакгаузов. Мотоциклы тряслись где-то впереди, и полковник, сидевший в первой машине, снова попытался оценить, как другая сторона станет реагировать на этот успешный ход. Следовало всегда считаться с возможностью саботажа в штаб-квартире. Он не мог представить себе, какие еще меры предосторожности можно было предпринять, но в их деле считалось аксиомой, что никакие меры предосторожности не являются абсолютно эффективными. Свет? На мгновение ему показалось, что на одном из старых судов, мимо которых они проезжали, вспыхнул и погас луч света, и его рука метнулась к автомобильному телефону, чтобы предупредить мотоциклетный эскорт. Он говорил быстро и свирепо. Мотоцикл, шедший позади, двинулся вперед. И в то же самое мгновение впереди и сбоку заревел в полную мощность автомобильный мотор, заглушенный и почти потонувший в грохоте приближающейся кавалькады, и сам автомобиль с шумом вылетел из переулка. Его фары были потушены, а неожиданное появление настолько ошеломляющее, что никто ничего не успел заметить. Потом ни один человек не мог дать ясную картину происшествия. |
|
|