"Адель Эшуорт. Украденные чары " - читать интересную книгу автора Филлипс кивнул и налил себе еще бокал бренди.
- Две недели назад наш человек в Париже присутствовал на одной торжественной церемонии, целью которой был сбор средств в помощь легитимистам. Так вот, осведомителю удалось подслушать весьма откровенный разговор, касающийся драгоценностей, которые недавно украли прямо из-под носа высокомерных англичан. Через несколько минут стало понятно, что изумруды хранятся в Марселе в надежном месте и могут вскоре потребоваться, чтобы свергнуть Луи Филиппа. Филлипс вернулся к своему стулу, поставил стакан на стол, запустил руку в карман рубашки и извлек оттуда маленький листок бумаги. Затем передал его Джонатану. - Выражаю сочувствие герцогу Ньюарку и его очаровательной жене, которых лишили их собственности - изумрудного ожерелья - французские воры, - мрачно продолжал он. - Но я посылаю тебя во Францию и подвергаю твою жизнь опасности потому, что на тебя возложена миссия оказать помощь Луи Филиппу по укреплению его правительства, если только это в нашей власти. Если камни уже вынуты из оправы и проданы, тогда легитимисты располагают огромнейшей суммой денег, которую они в дальнейшем используют в своих целях. Англии сейчас не нужна еще одна война. Наши мальчики не должны умирать из-за амбициозных притязаний Франции. Джонатан взглянул на листок бумаги. Письмо было написано аккуратным, четким почерком. Внизу стояла подпись: "Мадлен Дюмэ, рю де ла Флер, дом 5. 27 июня, 10 часов утра". Сэр Гай быстро осушил второй бокал и поставил его на стол. Затем снял свое пальто с крючка у двери. - Кажется, я встречал ее. - Хорошо. Она расскажет вам вашу легенду. Итак, когда вы сможете отбыть? Джонатан продолжал стоять на месте, потирая пальцами уставшие глаза. - Полагаю, еще до пятницы. - Мы будем ждать сообщений. - Филлипс открыл переднюю дверь, повернулся к Джонатану лицом и широко улыбнулся. - Когда ты окажешься во Франции, то поймешь, как тебе будет недоставать приемов у леди Карлайл. Ежегодные котильоны у леди Сибил Карлайл во время сезонов были сущим адом для всех холостяков Лондона. Любой прием, на котором оказывались эта дама и ее четыре крупные и степенные дочери, всегда превращался в настоящую охоту за женихами. Поэтому благовидный предлог, под которым можно избежать подобных светских раутов, воспринимался как Божья благодать. Джонатан ухмыльнулся: - Очень неудачное время. Можешь засвидетельствовать леди Карлайл и ее милым дочерям мое почтение. Филлипс устало кивнул: - Конечно. Полагаю, я буду вынужден там показаться в этом году. По крайней мере эта дама не жалеет денег на хорошую еду и вино. - Что ж, признаюсь, мне действительно будет недоставать этого. - Кстати, к вопросу о хорошей еде, - добавил Фил липе. - Обед был превосходным. Передай Герти, жаркое ей удалось на славу. - Она обрадуется, узнав, что вы не оставили ни кусочка. Кивнув и щелкнув каблуками, Филлипс повернулся, спустился с лестницы и вскоре |
|
|