"Бернард Эшли. Терри на?ограде (Повесть) " - читать интересную книгу автора

губ. Он кинул на стиральную машину два комикса и пластиковый портфель,
переступил через лужу и обхватил безмолвную жену за плечи. Она подняла глаза
и попыталась улыбнуться.
- Что такое, Глэд? - негромко спросил он. - Что стряслось?
Миссис Хармер высморкалась в скомканный бумажный носовой платок. Как
всегда в отношении к мужу, в ее ответе и сейчас смешались желание его
оберечь и вызов:
- Ничего особенного. Просто сил моих больше нет, вот и все.
Но его было не так-то легко провести, и ей следовало бы это знать.
- Что такое, Глэд? Что-нибудь на фабрике? Кто-нибудь там тебя опять
огорчил? - Он присел на корточки и, словно обиженному ребенку, снизу
заглянул в ее расстроенное лицо. - Если дело в этом, ты ведь знаешь мое
мнение...
Миссис Хармер шмыгнула носом.
- Нет, Джек, фабрика тут ни при чем. Это все дети, верней сказать,
Терри. Просто уж очень он трудный, только и всего. - Она избегала мужнина
взгляда, смотрела в пол.
- Только и всего? - Джек выпрямился. - Да ты посмотри на себя, и в
кухне все вверх дном. И это называется "только и всего"? Где он?
Двинулся было к двери в коридор, но миссис Хармер так крепко ухватила
его за локоть, что он понял: сейчас никак нельзя туда пойти. Она встала и
потянула его к табуретке.
- Присядь-ка, Джек, я налью тебе чаю. Не волнуйся, сейчас все расскажу.
- Мать честная, рыбка золотая, видно, и вправду что-то стряслось! -
Дома хорошо знали: веселое это присловье ничего веселого не сулит; слышалось
оно не часто, но всегда означало, что сейчас кому-то не поздоровится. -
Опять Терри тебя изводил? Ну-ка, Глэд, в чем дело? Выкладывай.
Джек сел на табуретку и сунул руки в карманы нейлонового плаща. Он
смотрел, как жена обошла лужу и, неловко перегнувшись, налила в
электрический чайник воды из холодного крана. Чуть сутулая, она казалась
ниже своих метра семидесяти пяти ростом и старше своих тридцати пяти и
выглядела сейчас ужасно. Волосы растрепались, милое лицо осунулось и в
красных пятнах, глаза угасшие, и от этого еще заметней морщинки под ними.
Глубокая складка прорезала лоб, словно знак касты, и, когда она вставляла
вилку в штепсель, Джек увидел, что руки ее дрожат.
- На тебя страшно смотреть, Глэд, - сказал он. - Ну-ка, не старайся его
выгораживать, расскажи, что к чему.
Миссис Хармер отвернулась к плите, глаза ее снова наполнились слезами
отчаяния, и она принялась рассказывать, что произошло, с тех пор как она
вернулась с работы. Она начала с того, как Терри ушел утром в школу в черной
рубашке, и пока неохотно рассказывала все по порядку, будто медленно и
осторожно разбинтовывала незажившую рану. Джек не вымолвил ни слова. Она
знала, ему не верится, что дети так себя с ней ведут, и даже сегодня,
сочувствуя ей, он, похоже, все равно склонен думать, что она преувеличивает.
Казалось, с ней дети совсем другие, чем с ним, и он не часто видел, что ей
приходится от них терпеть. Когда она рассказала ему, как Терри выбежал из
дома, он даже чуть усмехнулся. С ним никогда не знаешь, чего ждать. От того,
что произошло, он вроде должен бы выйти из себя, так нет же, смеется, -
может, просто хочет ее утешить, подумалось ей.
- Ничего, проголодается - прибежит. Мальчишки всегда так. Но уж