"Почти как люди" - читать интересную книгу автора (Саймак Клиффорд Д.)24Лейтенант провел нас в какую-то комнатушку, чуть побольше каморки, и оставил одних. — Я на минутку, — бросил он, уходя. В комнате стояли небольшой стол и несколько неудобных стульев. Она была какой-то безликой, холодной, и в ней гнетуще пахло плесенью. Джой взглянула на меня, и я понял, что ей страшно, но она изо всех сил храбрится. — Что ж теперь делать? — спросила она. — Понятия не имею, — ответил я, И добавил: — Прости, что я впутал тебя в эту историю. — Но мы ведь не сделали ничего дурного, — возразила она. В этом-то и крылась вся нелепость создавшейся ситуации. Мы не сделали ничего дурного, а вместе с тем завязли по уши, и хотя могли вполне обоснованно объяснить все события, таким объяснениям никто не поверит. — Я бы не отказалась хлебнуть чего-нибудь покрепче, — сказала Джой. Наши желания совпадали, но я промолчал. Мы все сидели и сидели, а секунды тащились, еле волоча ноги; разговор не клеился, и было очень муторно. Сгорбившись, я сидел на стуле и думал о Кэрлтоне Стирлинге, о том, каким он был замечательным парнем и как мне будет не хватать моих набегов на лабораторию, когда я неожиданно врывался к нему, наблюдал, как он работает, и слушал его рассуждения. Должно быть, Джой думала о том же, потому что она вдруг спросила: — Ты считаешь, что его кто-то убил? — Не кто-то, — поправил я. — Что-то. Я не сомневался, что его прикончили те самые существа, которых я принес ему в полиэтиленовом мешке. Я переступил дорог лаборатории, неся смерть одному из своих самых близких друзей. — Ты казнишь себя, — произнесла Джой. — Брось, тут нет твоей вины. Откуда ты мог знать? Что правда, то правда, знать мне было неоткуда, но это служило слабым утешением. Открылась дверь, и в комнату вошел Старик. Один, без сопровождения. — Поехали, — сказал он. — Все улажено. Вы здесь больше никому не нужны. Мы встали и направились к двери. Я смотрел на него с некоторым замешательством. Он коротко хохотнул. — Я не нажимал ни на какие тайные пружины, — проговорил он. — Не использовал ни капли влияния. Ни на кого не давил. — Тогда в чем же дело? — В заключении медицинского эксперта, — сказал он. — Причиной смерти признан приступ стенокардии. — Но ведь у Стирлинга было здоровое сердце, — возразил я. — Видишь ли, им больше не за что было уцепиться. А они ведь обязаны дать какое-то заключение. — Давайте переменим обстановку, — попросила Джой. — Это помещение действует мне на нервы. — Поедем в редакцию, — сказал Старик, обращаясь ко мне, — и опрокинем по стаканчику. Мне нужно обсудить с тобой парочку вопросов. Вы с нами, Джой, или вам не терпится вернуться домой? Джой вздрогнула. — Я поеду с вами, — поспешно ответила она. Я сразу понял, почему она так встревожилась. Ей до смерти не хотелось возвращаться в тот дом и слушать, как копошатся во дворе эти твари, слышать их возню, даже если их уже там нет. — Посадите к себе Джой, — сказал я Старику, — а я поведу ее машину. Выйдя из участка, мы едва перебросились несколькими словами. Я ожидал, что Старик начнет расспрашивать меня о взрыве машины, да и не только об этом, но он почти не открывал рта. Он не разговорился даже в лифте, когда мы поднимались на его этаж. Войдя в свой кабинет, он прямым ходом направился к шкафчику с напитками и достал бутылки. — Тебе виски, Паркер, — вспомнил он. — А что вам, Джой? — То же самое, — ответила она. Он наполнил стаканы и подал их нам. Потом, вместо того чтоб усесться за свой письменный стол, опустился на стул рядом с нами. Вероятно, этим он хотел дать нам понять, что сейчас он с нами на равных — не босс, а такой же, как и мы, рядовой сотрудник газеты. Подчас он доходил до смешного, стараясь продемонстрировать свою скромность, но бывали, конечно, времена, когда скромностью от него и не пахло. Он явно хотел о чем-то поговорить со мной, но все никак не решался начать. А я не пошел ему навстречу. Сидел спокойно, потягивая виски: пусть-ка сам выкручивается как может. Интересно, подумал я, что именно ему известно, и имеет ли он хоть малейшее представление о том, что сейчас творится на свете. И вдруг меня осенило, что в заключении судебно-медицинской экспертизы, возможно, и речи не было ни о каком приступе стенокардии, что Старик оказал на полицию немалое давление и бился он за нас по той простой причине, что понял — или предположил, — что мне кое-что известно и эти сведения могут оказаться для него достаточно ценными, чтобы ради них вызволить меня из полиции. — Ну и денек, — проговорил он. Я согласился, что день выдался нелегкий. Он промямлил что-то о тупости полицейских, и я, утвердительно хмыкнув, дал понять, что придерживаюсь того же мнения. Наконец он таки взял быка за рога. — Паркер, — произнес он, — ты разнюхал что-то очень важное. — Вполне возможно, — отозвался я. — Только не знаю, что вы имеете в виду. — Наверное, до такой степени важное, что кое-кто был бы не прочь отправить тебя на тот свет. — Кто-то и впрямь пытался, — согласился я. — Можешь мне довериться, — проворковал он. — Если нужно сохранить это в тайне, я помогу тебе. — Я пока ничего не могу вам сказать, — произнес я. — Потому что, стоит мне об этом заговорить, вы решите, что я не в своем уме. Вы не поверите ни одному моему слову. Эти сведения таковы, что я смогу сообщить их кому-нибудь только после того, как раздобуду побольше доказательств. Он изобразил на лице изумление. — Так вот, значит, насколько это серьезно, — протянул он. — Именно настолько, — подтвердил я. У меня язык чесался все ему рассказать. Я жаждал с кем-нибудь поделиться. Изнемогал от желания разделить с кем-нибудь свою тревогу и страх, но только с тем, кто охотно мне поверит и с той же охотой попытается принять какие-то меры против надвигающейся опасности. — Босс, — сказал я, — вы можете побороть в себе неверие? Можете поручиться, что готовы признать хотя бы возможность всего того, о чем я вам расскажу? — А ты меня испытай, — предложил он. — К черту, этого мне недостаточно. — Ну, ладно, тогда по рукам. — Как бы вы отреагировали, если б я сказал, что на Земле сейчас находятся пришельцы с какой-то далекой звезды и эти пришельцы скупают Землю? — Я бы счел тебя душевнобольным, — ледяным тоном ответил он. Он принял это за неуместную шутку. Я встал и поставил стакан на письменный стол. — Этого я и боялся, — произнес я. — Я предвидел такой ответ. Джой тоже поднялась. — Пошли, Паркер, — сказала она. — Нам тут делать нечего. Старик набросился на меня: — Да нет же, Паркер. Ты просто решил надо мной подшутить! — Черта с два, — сказал я. Мы вышли в коридор. Мне казалось, что он подойдет к двери и позовет нас обратно, но не тут-то было. Когда мы, не дожидаясь лифта, повернули к лестнице, я мельком увидел его через открытую дверь — он по-прежнему сидел на стуле, глядя нам вслед, словно раздумывая над тем, что лучше: затаить на нас обиду, или просто уволить, или, может, все-таки принять во внимание мои слова — а вдруг я сказал такое неспроста. Он показался мне маленьким и далеким. Словно я взглянул на него в перевернутый бинокль. Чтобы спуститься в вестибюль, мы отсчитали ногами ступеньки трех лестничных маршей. Право, не знаю, почему мы не воспользовались лифтом. Нам это просто в голову не пришло. Вероятно, мы стремились побыстрее выбраться оттуда. Улица встретила нас дождем. Тоскливый и холодный, он еще не вошел в силу и пока только слегка накрапывал. Мы побрели к машине, и, подавленные, в нерешительности остановились перед ней, не зная, как быть дальше. Я думал о той пакости, которая сидела тогда в моем стенном шкафу (я ведь толком так и не знал, что именно там скрывалось), и о том, какая участь постигла мою машину. Я не сомневался, что Джой в эту минуту вспомнились те твари, которые шастали вокруг ее дома и, возможно, рыскают там до сих пор, и независимо от того, есть они там или нет, ей еще долго будет слышаться их возня. Она пододвинулась ко мне вплотную, и в этом промозглом мраке я молча обнял ее и крепче прижал к себе, подумав, что мы с ней точно заблудившиеся испуганные дети, ищущие друг у друга защиты от дождя. И охваченные страхом перед темнотой. Впервые в жизни охваченные страхом перед темнотой. — Смотри, Паркер, — произнесла она. Она протянула мне сложенную горстью кисть руки ладонью кверху, и я увидел у нее на ладони какой-то предмет, который она до этого прятала в кулаке. Я наклонился, чтобы разглядеть его получше, и в тусклом свете уличного фонаря, стоявшего в конце квартала, увидел на ее ладони ключ. — Это ключ от лаборатории Стирлинга — он торчал в замке, — проговорила она. — Когда все отвернулись, я потихоньку его вытащила. Этот недотепа сыщик, закрывая дверь, даже не подумал о ключе. Он так на тебя обиделся, что и не вспомнил о нем. За то, что ты спросил, не собирается ли он брать показания у собаки. — Молодчина! — воскликнул я и, сжав ладонями ее лицо, поцеловал ее. Хотя, признаться, мне до сих пор непонятно, почему этот ключ привел меня тогда в такой восторг. Видно, потому, что в конечном итоге мы все-таки перехитрили представителя власти, выиграли какой-то ход в этой страшной, зловещей игре. — Давай заглянем в лабораторию, — предложила Джой. Я открыл дверцу и помог ей сесть в машину, потом, обойдя вокруг, сел за руль. Достал ключ, вставил его в замок зажигания и повернул, чтобы включить мотор. И когда мотор, закашляв, завелся, я инстинктивно попытался выдернуть ключ обратно, сознавая, впрочем, что уже слишком поздно. Но ничего не случилось. Мотор мерно урчал, работал нормально как миленький. Никакой бомбы в машине не было. Я покрылся испариной. — Что с тобой, Паркер? — Ничего. Я включил передачу, отъехал от тротуара. И тут мне вспомнилось, как я заводил мотор, не думая ни о какой опасности, около усадьбы «Белмонт», перед зданием биологического факультета (откуда я отъезжал дважды), у полицейского участка — так что, возможно, это ничем не грозило. Может статься, что, однажды потерпев в чем-нибудь неудачу, кегельные шары никогда не прибегают к тому же методу вторично. Я свернул на боковую улицу, держа путь к Университетской авеню. — Может, это пустая затея, — сказала Джой. — Вдруг окажется, что парадное заперто. — Когда мы уходили оттуда, оно было открыто, — возразил я. — Но ведь сторож мог его потом запереть. Однако он этого не сделал. Мы беспрепятственно проникли в здание и, стараясь ступать как можно тише, поднялись по лестнице. Мы подошли к лаборатории Стирлинга, и Джой протянула мне ключ. Немного повозившись, я наконец попал ключом в скважину, повернул его и распахнул дверь. Мы вошли, и я закрыл за нами дверь. Щелкнул замок. Комната была слабо освещена: на лабораторном столе мерцала крохотная спиртовка, которая — я был в этом уверен — раньше тут не горела. А у стола на высоком табурете восседала какая-то странно искривленная фигура. — Добрый вечер, друзья, — произнесла фигура. Я безошибочно узнал этот звучный, отлично поставленный голос. На табурете сидел Этвуд. |
||
|