"Шелковый фонарь" - читать интересную книгу автора (Неустановленный автор)Картина перваяСтарушка Первый торговец. Что ты, бабка! У нас товар самый дешевый! И смотри какой добротный. Старушка. Добротный! Нечего сказать. Домой донести не успею, как развалится. Первый торговец. Это уж ты не тревожься. Фонарь – что железный. Послужит на славу. Первый прохожий. Не беспокойся, бабка! Не только донесешь, но и по тебе этот фонарь еще будет зажигаться, как на тот свет отправишься! Ха! Старушка. А ты чего встреваешь? Тебе что тут нужно? Проваливай куда знаешь! Первый прохожий. Я-то еще погожу, а вот ты-то, видать, скоро провалишься в тартарары. Старушка. Тебя еще переживу… Первый торговец. Бабушка, бабушка! А что же фонарь? Ведь уже сторговались… Бабушка! Второй прохожий. Ей теперь не до покупки! Забрало! Пропал твой барыш! Первый торговец Второй торговец Первый торговец снедью Второй торговец снедью Первый торговец снедью Второй торговец снедью. А я разве не еду? Первый торговец снедью. Я первый приехал. Второй торговец снедью. Это еще неизвестно, кто первый приехал. Первый прохожий. Эй вы, пожрать что-нибудь есть? Оба торговца снедью Самое лучшее! Самое вкусное! Торговец чаем. Самый лучший чай! О-тя! О-тя! Торговец сластями. Сласти! Сласти! Торговец сакэ. Сладкое сакэ! Сладкое сакэ![23] Голоса в толпе. – Ну, им теперь лафа. – Еще бы – их праздник. – Мертвыми и живут. – Все кладбища по монастырям устроили! – Завтра и повалит к ним народ. – Доход! – Еще какой! – Житье неплохое. – Еще бы! Знай себе бубни «Наму Амида буцу»[24] да обирай честной народ. Парикмахерша Соседка. А, О-Маса-сан! Здравствуйте! Парикмахерша. О-Канэ-сан! Что это вы совсем не заходите? Неужели причесываетесь в другой парикмахерской? Соседка. Нет, что вы! Так как-то, все недосуг! Ну, как живете? Парикмахерша. Да все так же! Перебиваюсь кое-как. Соседка. Покупаете к празднику? Парикмахерша. А как же! Ведь сегодня канун. Соседка. Да. Великий вечер! Подумать только – встречать покойников будем. Парикмахерша. Всех родных и близких. Зажжем огоньки и будем ждать. Соседка. Все на земле будут… Все навестят свои родные места… Парикмахерша. И близких своих… Наму Амида буцу. Соседка. А завтра на кладбище? Смотрите-ка! Никак, Томадзо-сан! Парикмахерша. Томадзо-сан! Томадзо-сан! Томадзо Соседка и Парикмахерша Томадзо. Готовитесь к встрече? Соседка. Да… вот купили кое-что и скорей домой. Парикмахерша. Зажигать огоньки… Соседка. Встречать дорогих покойников… Парикмахерша. Вы домой, Томадзо-сан? Томадзо. Домой. Иду из монастыря… навещал могилу старого господина. Парикмахерша. Хороший господин был. Соседка. Умер во цвете лет… Жалко ужасно. Парикмахерша. А как Синдзабуро-сама? Томадзо. Все еще не совсем здоров… Слабость у него. И вообще… настроение плохое. Все грустит и печалится! Парикмахерш а. Такой хороший молодой господин – и болен! С чего бы это? Томадзо. Ума не приложим! Доктор Ямамото уж как старается, а все вылечить не может. Соседка. Не иначе карма какая-нибудь…[25] Томадзо. Это уж неизвестно. Я и отцу-настоятелю говорил… чтоб он помолился. Соседка Томадзо. Учитель Юсай-сан будет против. А молодой господин не захочет ему противоречить. Соседка. А вы все-таки скажите Синдзабуро-сама. Ведь он сирота. И отец и мать – оба на том свете. Как же не зажечь «огонек встречи»? Томадзо. Я понимаю. Попробую. Как-то уныло, когда в этот вечер не ждешь дорогих умерших. Без «огонька встречи» грустно. Прощайте, пора. Соседка и Парикмахерша. Прощайте! Первый гуляка Второй гуляка. Брось! Что орешь на улице? Мало, что ль, набрался? Первый гуляка. Не мешай! Гейша.[26] Перестаньте шуметь, Исихара-сан! Здесь люди, неудобно. Первый гуляка. Скромница какая нашлась. Хочу шуметь и буду. Раз весело. Гейша с лицом О-Цую Первый гуляка. Молодец! Торговцы Гейша с лицом О-Цую. Подарите что-нибудь, Исихара-сан. Первый гуляка. Фонарь хотите? Гейша с лицом О-Цую. Нет, нет! Не надо. Торговец редкостями. Берите! Красивые нэцкэ[27]… из слоновой кости. Взгляните, какая резьба! Гейша с лицом О-Цую Торговец редкостями. Это от жертвенной курильницы! Посмотрите, какой узор! Гейша с лицом О-Цую. Но ведь она без крышки… Половинка… Торговец редкостями. Что поделаешь! Зато работа какая! Старинная. Возьмите! Гейша с лицом О-Цую. Вещица красивая. Первый гуляка. Зачем тебе всякий хлам? Торговец редкостями. Какой же это хлам, господин? Посмотрите, что за работа! Гейша с лицом О-Цую. Мне нравится. Первый гуляка. Бери, бери! Доктор. Что вы тут покупаете, Исихара-сан? Первый гуляка. А, Ямамото-сан! И вы здесь? Доктор. Добрый вечер. Все веселитесь? Первый гуляка Доктор Второй гуляка. Вы от Синдзабуро? Доктор. Да. Второй гуляка. Ну и как он? Доктор. Все по-прежнему. Второй гуляка. Что у него за болезнь, доктор? Доктор. Тут, видите ли, дело теперь не столько в теле, сколько в духе. Второй гуляка. А что такое? Доктор. Уж очень он печален. Первый гуляка. Эх, Ямамото-сан! Не знаете вы лекарства от плохого настроения. Доктор Первый гуляка. Вот вам лекарство. Гейша с лицом О-Цую. Ямамото-сан, не слушайте его! Он говорит сам не знает что. Первый гуляка. «Сам не знает что»! Она уж вылечит всякого… Доктор. Я и не знал, что вы такая волшебница. Гейша с лицом О-Цую Первый гуляка. Напрасно упрашиваешь… Доктор – железо и камень. А вот для его пациента ты была бы превосходнейшим порошком от плохого настроения… или микстурой от меланхолии. Ха-ха-ха. Гейша с лицом О-Цую. Господин Синдзабуро, говорят, такой серьезный и строгий. К нему и подступиться, вероятно, нельзя. Первый гуляка. Ну, ты сумеешь. Доктор. Синдзабуро не соблазнишь вашим весельем. Гейша с лицом О-Цую. Жалко, что нельзя хоть разок повидать господина Синдзабуро. Первый гуляка. А что? Попробовала бы свои чары? Гейша с лицом О-Цую. Это уж мое дело. Я бы знала, как его развеселить! Доктор. Боюсь, что напрасно. Право, он как будто какой-то отшельник. Гейша с лицом О-Цую. Ой, как интересно! И красивый? Доктор Гейша с лицом О-Цую. Ямамото-сан! Приведите его к нам – хоть раз! Доктор. Он не пойдет. Гейша с лицом О-Цую. Ах! Первый гуляка. Не унывай! Не он к тебе – так ты к нему! Гейша с лицом О-Цую. Что ж? Думаете, у нас не хватит смелости? Первый гуляка. Зачем тут смелость? Там никого нет, кроме Синдзабуро да его слуги Томадзо. Не прибьют же они вас… В худшем случае с носом останетесь. Гейша с лицом О-Ёмэ. А вот и пойдем! Доктор. Однако вы меня заговорили. Пора. Прощайте. Первый гуляка. А о моем лекарстве все-таки подумайте! Жаль ведь беднягу. Гейша с лицом О-Цую. Это уж предоставьте нам… Мы возьмем на себя Синдзабуро-сама. Первый гуляка. Ты что, уже готова идти к нему? Гейша с лицом О-Цую. А почему бы и нет? |
||
|