"Алессандра Аппиано. Завтра всё наладится " - читать интересную книгу автора

пучину новой страсти без спасательного круга на склоне лет? Молодец Аделе!
Руководствуясь своей примитивной мудростью, попала в самое яблочко: она
знала, что в итоге в дерьме окажется именно он, свалившись с небес на самое
дно своей новой любви, так быстро превратившейся в привычку. Она осталась в
своей изящно обставленной квартире с кухней, полной запасов на черный день;
с глупыми детьми, которые всегда останутся детьми (а значит, всегда будут
приятнее чужих дураков), с друзьями, всегда предпочитавшими вкусные пироги
Аделе словесному поносу Марии-Розы. Господи, сколько она говорит! Ее рот
никогда не закрывается, даже сейчас, когда она сама понимает, что надо
помолчать, а не изливать обиду на жизнь, столь не похожую на мечты. Почему у
них ничего не получилось? Почему им не удалось насладиться свободой и
счастьем, раз в жизни вырвавшись из цепких лап супружества? Он вставил ключ
в замочную скважину с таким чувством, как будто за дверью его ждет враг.
Враг, который считает, что его обокрали, и очень на это зол; враг, еще
не привыкший к наркотику лжи и не усмиренный ежедневными сценами. Поскольку
жизнь - это комедия, нужно хорошо выучить роли, чтобы достигнуть
вожделенного компромисса. Пока что он и Мария-Роза были дилетантами,
неофитами, актерами, только что поступившими в театр, они не знали, куда
девать руки, и не умели декламировать; они еще не поставили собственную
пьесу. Безграмотные, совершенно беспомощные, они просто не могли прочесть
своих реплик. Два отчаявшихся человека не знали, что им делать: плакать или
смеяться.

Глава седьмая

Наконец-то она приехала, куда нужно. Гадкий утенок превратился в
лебедя: часто мы бываем несчастны просто потому, что ошибаемся адресом.
Бодрым шагом она пересекла парк, фауну которого в тот день представляли
одинокие люди с собаками, фанаты пешей ходьбы, влюбленные парочки, мрачные
пенсионеры, шатающиеся без дела подростки и обедающие на воздухе служащие.
Вот и коровник-место, где людские кошмары превращались в воспоминания и
жизнь возрождалась из пепла. А вот и он сам: дон Джузеппе обедал во
внутреннем дворике и наслаждался зимним солнцем в компании нескольких детей
и воспитателей. Казалось, он совсем не удивился, увидев Лауру, хотя вид у
него был довольный.
- Все же решилась навестить меня? Я тебя уже заждался.
- Женщинам, чтобы собраться, нужно столько всего сделать, что страшно
подумать.
- Поешь с нами? Только придется довольствоваться курицей. Это уже
трехсотая за зиму, мы ведь здесь живем на пожертвования, выбирать не
приходится.
- Я обожаю курицу! Пахнет вкусно!
- Молодец, скажи это нашему повару Альфонсо, он сейчас на грани
нервного срыва. Вчера он предложил нам разнообразия ради приготовить курицу
по-флотски, представляешь?
- Необходимость оттачивает ум.
- Иногда. Давай пересядем за тот столик у окна? Там и поговорим.
- Отлично.
- Ну, что расскажешь?
- Расскажу, что уезжаю.