"Гийом Аполлинер. Vitam impendere amori (1917) " - читать интересную книгу автора П. Антокольский. Два века поэзии Франции. М., 1976.
Переводы М. Ваксмахера, А. Давыдова, Б. Дубина, А. Гелескула, И. Кузнецовой, А. Русакова, Н. Стрижевской: Гийом Аполлинер. Избранная лирика. М., 1985. Переводы Ю. Корнеева: Рог. Из французской лирики. Л., 1989. Переводы М. Яснова: Гийом Аполлинер. Ранние стихотворения. Бестиарий, или Кортеж Орфея. СПб., 1994. Переводы Н. Лебедевой, Н. Стрижевской, М. Яснова: Гийом Аполлинер. Эстетическая хирургия. Лирика. Проза. Театр. СПб., VITAM IMPENDERE AMORI (1917) Название книги в переводе с латыни означает "Жизнь посвятить любви". Здесь Аполлинер перефразирует и обыгрывает слова римского поэта Децима Юния Ювенала (между 50 и 60 - после 127) "Vitam impendere vero" - "Жизнь посвятить правде" (в русском переводе Д. Недовича - "за правду пожертвовать жизнью"; Сатиры, I, 4, ст. 91). В свое время эти слова взял своим девизом Жан-Жак Руссо. Книга, состоящая из шести стихотворений, в настоящем издании впервые приводится полностью. Михаил Яснов |
|
|