"Антон Антонов. Колдовские ворота" - читать интересную книгу автора - Ты слепой? - удивился ниндзя и ткнул пальцем в сторону Вероники. -
Вон твоя девочка. - Неплохо бы еще ее отвязать и одеть, - сказал Барабин. - А я думаю, неплохо бы сначала посмотреть на деньги, - возразил на это ниндзя, и тут случилось то, к чему Барабин готовился с момента посадки в машину. Сумку у него попытались отобрать. Причем очень профессионально. Двое в черном схватили его сзади за руки, а русскоязычный рванул сумку через голову. Но Барабин тоже был не лыком шит. Он резко бросил свое тело назад, и те, кто его держал, влепились спинами в закрытую тяжелую дверь. Русскоязычного Роман достал в прыжке ногой, но другие люди в черном уже выхватывали мечи, а люди в красном отступили к противоположной стене. Бараны в шлемах сомкнулись, прикрывая своего босса - но Барабину было не до них. Он еще успел сломать кому-то руку и отобрать меч, и даже достал одного ниндзя клинком, но все было безнадежно. Роман был один против дюжины, и противник имел убойный козырь - заложницу. Когда рухнул первый располосованный ниндзя, черный главарь решил, что это уже слишком. И сам взялся за меч. Но не бросился в бой, а с элегантного разворота тронул клинком горло Вероники. И остановил бритвенно острую сталь в доле миллиметра от гладкой кожи. Девушка судорожно всхлипнула. Протестующе вскрикнул бородатый тип в красном плаще без шлема, но черный человек перекричал его, обращаясь ко всем сразу: И тут на Барабина снизошло озарение. Он понял последнюю фразу. Тем более, что она возымела точно такой эффект, какой и следовало, если Роман перевел эти слова правильно. "Стоп ит!" "Stop it!" "Хватит!" Как только главарь произнес эти слова, ниндзя мгновенно повиновались и по-кошачьи отскочили от зажатого в угол Барабина. - Лай доун ан сворт! - потребовал главарь, обращаясь теперь уже непосредственно к Роману. - Ор ме киль ше. - Брось меч или он ее убьет! - перевел русскоязычный, но Барабин уже не нуждался в переводе. Черные гоблины говорили по-английски. Только очень непривычно - как по-писаному. То есть как если бы немец или испанец, не зная английских правил чтения, стал читать англоязычные фразы по простым и ясным правилам своего родного языка. "I love you" - "И лове йоу". И еще не было в их речи набившей оскомину американской жвачки во рту. Все звуки произносились четко и мелодично. Гласные выпевались протяжно, а "р" звучало раскатисто - как в слове "арривидерчи" в устах коренного итальянца. - Дзей ис гоот варриор, - усмехнувшись, произнес главарь ниндзя. - Бут ме хавенот тиме то вар. "Какой еще товар?" - не понял сперва Барабин, но тут же сообразил, что |
|
|