"Пирс Энтони. Взрослые тайны ("Ксанф") " - читать интересную книгу автора - Это здесь! - воскликнула она, торопливой рысью домчавшись до места
исЧЕзновения. Гранди, не теряя времени, зашуршал и зашелестел, вступив в разговор с окружающими растениями, а спустя мгновение объявил: - Чудные дела. Кусты говорят, что тут стоял страшный запах.., этого.., как его.., печки.., нет.., печенки.., а, точно - выпечки, и... - Что в нем страшного? - возразила Чекс. - Мой Че очень любит свежую выпечку, булочки там всякие... - А как их делают? Из чего? - Ну, берут муку и.., о!... Она сообразила, что для кого-то мука просто продукт, но для растений, из которых ее делают, этот процесс сущая мука. А другие растения едва ли радуются мучениям своих сородичей. Одно дело, когда с деревьев срывают готовые плоды - те же пирожки или булочки, - а совсем другое, когда у них отбирают еще не успевшие прорасти зерна. - Да, - уныло признала она, - запах ужасный. - Ну так вот, - продолжил Гранди, - твой ребенок-жеребенок поспешил сюда на этот запах, а здесь его дожидалось облако. Представь себе - просто лоскуток тучи, пахнущий печеньем. Че нырнул прямо в облако. Что там творилось внутри, растения не видели - вроде бы была борьба, - а потом туман рассеялся, и все пропало. И облако, и твой малыш вместе с ним. - Колдовство! - горестно простонала Чекс Бескрылые кентавры порицали всякую магию, считая ее делом безнравственным и непристойным. До недавнего времени Чекс посмеивалась над подобной старомодной точкой зрения, но сейчас лишила ее ребенка. - Да уж, без колдовства не обошлось, - вздохнул Гранди. - Так же, как, сдается мне, и без Тучной Королевы. Кто, как не она, вечно напускает туман да вытворяет всякие пакости. - Вот уж точно, - согласилась Чекс, вспомнив, что Тучная Королева стояла чуть ли не за каждой каверзой в Ксанфе. - Нужно поскорее найти ее, и все у нее вызнать. - Найти-то можно, - резонно сказал голем. - А вот вызнать вряд ли получится. Спросить я, конечно, могу, хоть по-тученски, хоть по-облаченски, но ведь она не ответит. Только посмеется над нами. Чекс не могла не признать его правоту. Едва ли стоило смешить летучую вредину безо всякой пользы для себя, лучше найти другой способ расследования. Так или иначе, они столкнулись с весьма хитроумным магическим похищением, хотя смысл содеянного так и оставался неясным. ИсЧЕзновение стоило его устроителям немалых усилий, и трудно было представить, кто мог пойти на это ради того, чтобы пленить маленького кентаврика, даже не умеющего летать. Они вернулись на поляну и снова поднялись в воздух. Чекс не теряла надежды, однако все узнанное наполнило ее мрачной уверенностью в том, что вызволить малыша будет весьма непросто. Теперь они знали, как произошло похищение, но по-прежнему не имели представления о том, куда Че подевался. - Надо выяснить, как дела у остальных, - предложил Гранди, сам |
|
|