"Юлий Анненков. Штурманок прокладывает курс " - читать интересную книгу автора


2

Любовь к лошадям появилась у меня в раннем детстве. Не последнюю роль в
этом сыграли рассказы отца о легендарном корпусе Гая, в котором он воевал с
белополяками в гражданскую войну. Когда мне было семь лет, Сергий впервые
посадил меня в седло, а в четырнадцать я уже брал препятствия, хотя и
случалось порой лететь кубарем через голову лошади.
В седьмом классе я твердо знал: хочу быть красным командиром. Географию
я любил не меньше чем лошадей, мечтал о путешествиях, но это не вязалось с
намерением стать командиром.
- А ты стань моряком, - смеялся отец, - вот тебе и командир и
путешественник.
Это подходило! Правда, у моряков нет лошадей, но что поделаешь...
Младший брат матери - дядя Володя - служил на линкоре "Парижская
коммуна". Он участвовал в знаменитом тогда походе из Кронштадта в
Севастополь и вскоре после этого заехал к нам на несколько дней.
Ладно скроенный темно-синий китель с нарукавными нашивками и сверкающий
краб на фуражке произвели на меня неизгладимое впечатление. Еще
привлекательнее были дядины рассказы о жестоком шторме в Бискайском заливе,
о стволах огромных орудий, где "свободно может поместиться такой парень, как
ты", и о морских сражениях, в которых сам дядя не участвовал по молодости
лет. Но он курил трубку, пил густой до черноты чай, компас называл
компaсом - словом, был моряком хоть куда!
Вскоре после его приезда мне посчастливилось приобрести настоящую
морскую книгу. Не какой-нибудь там роман капитана Марриета, а книгу, по
которой в самом деле учатся капитаны. Растрепанный том "Эволюции парусных
судов", спасенный мной в продовольственном магазине, где из него вырывали
листы для заворачивания селедок, я принес в школу как сокровище. Переплет и
середина книги отсутствовали, но это меня не смущало.
На уроке немецкого языка, опустив глаза на колени, я постигал разницу
между поворотами "оверштаг" и "через фордевинд". Эти забавные словечки
попадались мне и раньше у Жюля Верна. Теперь представилась возможность
узнать их таинственный смысл. Сосед по парте, Витя Горовиц, тоже
заинтересовался. Мы шепотом выясняли, как руль перекладывается к ветру,
когда над нашими головами прозвучал голос Ивана Степановича.
- Aber es stinkt ja hier furchtbar nach Hering!* Кто из вас принес
селедка в класс?
______________
* Здесь ужасно пахнет селедкой? (нем.).

Сухая рука выкинулась из аккуратно отглаженного, потертого рукава и
подняла чуть ли не до потолка "Эволюции парусных судов". Жирные следы
пальцев продавца расплывались желтыми пятнами по наполненным ветром марселям
и брамселям. Иван Степанович, или, как мы называли его между собой, Иоганн
Себастьянович, брезгливо положил книгу на крышку парты. Весь класс
захохотал, но под взглядом учителя тут же притих.
- Das ist eine Schande!* Кто принес этот гадость, прошу покидать класс!
______________
* Это позор! (нем.).