"Хорхе Каррера Андраде. Место происхождения" - читать интересную книгу авторачувственной дрожью охватившее листья?
Это все уже было. Дверь открыта в деревья. И твой голос над книгой замирает и льется... И такая разверзлась тишина над деревней, что пронзительно слышен каждый всплеск из колодца. Подруги прогулки Хорошие подруги - ивы в часы прогулки одинокой: грустят, трепещут, вспоминают, - так души ждут удара рока. Воды задумчиво касаясь, едва, как тени, зеленеют, и сердце падающей птицей щемит в полете и слабеет. Их шелест - шелест ног и шелка, вода не только сну внимает, их клонит долу тень Биона, и флейту снова вспоминают. Печальный запах ветру дарят, а жизни - привкус буколический; в зеленое молчанье прячут далекий шум речей лирических. И так нас ивы убеждают в час одинокого гулянья, что сладко, радостно и больно дать сердце ветру в обладанье. Ночное пенье В час, когда запирают все засовы в селенье и лишь племя кошачье рыщет в клетях по-лисьи, затевается в доме поминальное пенье, и осеннее сердце сыплет мертвые листья. Голосами ушедших тихо шепчутся вещи; под шагами усопших голосят половицы... Бормотание книги, полусонной и вещей, замирающим ливнем заливает ресницы. А свеча все лепечет сокровенное слово, и сверчок, упоенный партитурой плакучей, не затихнет, покуда не протиснется снова Чудо Пятидесятница - говорящие страницы, душистый девичий венок, клетка с распахнутой дверцей, откуда выпархивают птицы-слова, корзинка, на дне которой притаилось яблоком спелое сердце - на десерт чьей-то жизни. Книга, творящая чудо пяти хлебов перед изумленной толпой; книга, способная пройти босиком по волнующемуся морю; бумажный кораблик, груженный звездами и песней цикад, который причалит к чьему-нибудь сердцу. Книга-ласточка, которая оповестит о моей весне книжные полки; гнездо посреди цветущего луга - скоро из него вылетят птенцы и защебечут под куполом полдня; открытое море, по которому трепетный парус души влечет корабль моего тела. У этой книги мои глаза, мой лоб напоминает очертанья ее морей. Видите, маловеры? Вот вам чудо святого Дионисия: я держу ее в ладонях - мою отрубленную голову. Письмо Франсису Жамму Толкуя с журавлихой, щеглихой и голубкой, Франсис, наверно, нынче ты куришь в небе трубку, которую, бывало, любили прятать дети, когда ты отправлялся из дома на рассвете за раками... И держит создатель удивленный твое большое сердце, как боровик ядреный, на ласковой ладони... Скажи, ты так же веришь, что жизнь щедра, как в доме распахнутые двери? ...Недавно Амарилью я повстречал с кувшином. Был взгляд ее печальным, но все |
|
|