"Шервуд Андерсон. Возвращение" - читать интересную книгу автора

Шервуд Андерсон.

Возвращение


Перевод Б.Томашевского

--------------------------------------------------------------------------
Текст: Шервуд Андерсон. Рассказы. М: ГИХЛ, 1959. Стр. 435-454.
Электронная версия: В.Есаулов, [email protected], октябрь 2003 г.
--------------------------------------------------------------------------


I

Восемнадцать лет. Ну что ж, теперь он вел прекрасную машину, очень
дорогой родстер {двухместная машина с откидным верхом}. Он был одет
превосходно, этакий довольно плотный красивый мужчина, совсем еще не
отяжелевший. Когда он из маленького городка на Среднем Западе уезжал в
Нью-Йорк, ему было двадцать два года, а теперь, когда он возвращался, ему
было уже сорок. Он ехал с Востока в свой городок и остановился позавтракать
в другом городке, не доезжая десяти миль.
Покинув Кекстон после смерти матери, он время от времени писал друзьям
на родину, но прошло несколько месяцев, и ответы стали приходить все реже и
реже. И в этот день, сидя за завтраком в небольшой гостинице городка,
находившегося в десяти милях к востоку от Кекстона, он внезапно подумал о
том, зачем он едет туда, и ему стало стыдно. лНеужели я еду в свой родной
город по той же причине, почему писал письма?╗ - спросил он себя. На
мгновение ему показалось, что дальше ехать незачем. Еще есть время
вернуться.
За окном на главной деловой улице городка взад и вперед двигались
люди. Мягко пригревало солнце. Хотя он столько лет прожил в Нью-Йорке, в
нем до сих пор где-то глубоко таилось страстное желание увидеть родные
места. Вчера он целый день ехал по восточной части Огайо, часто пересекая
ручьи, струившиеся по небольшим долинам, и глядя на белые домики фермеров в
стороне от дороги и большие красные амбары.
Бузина вдоль изгородей была еще в цвету, мальчишки купались в речушке,
пшеница была уже сжата, зато маис поднялся по плечо. Повсюду жужжание пчел,
а в перелесках вдоль дороги - глубокая, таинственная тишина.
Теперь, однако, мысли его приняли другое направление. Ему опять стало
немного стыдно. лКогда, я впервые уехал из Кекстона, я писал письма друзьям
детства, но писал всегда о себе. Рассказав, как идут мои дела в Нью-Йорке,
какие у меня новые друзья, какие планы на будущее, я обычно приписывал в
самом конце письма нечто вроде маленькой анкеты: лНадеюсь, у вас все в
порядке? Как дела?╗ - или что-нибудь в этом роде.
Возвращавшемуся домой путнику (его звали Джон Холден) вдруг стало не
по себе. Прошло восемнадцать лет, но ему показалось, что перед ним снова
лежит одно из писем, написанных восемнадцать лет назад, когда он впервые
попал в незнакомый восточный город. Брат его матери, преуспевающий
архитектор в Нью-Йорке, много сделал для племянника; Джон побывал в театре