"Анакреонт. Стихотворения (Античная лирика)" - читать интересную книгу автора


(Перевод А. Пушкина)


* * *

Что же сухо в чаше дно?
Наливай мне, мальчик резвый,
Только пьяное вино
Раствори водою трезвой.
Мы не скифы, не люблю,
Други, пьянствовать бесчинно:
Нет, за чашей я пою
Иль беседую невинно.

(Перевод А. Пушкина)


* * *

На пиру за полной чашей
Мне несносен гость бесчинный:
Охмеленный, затевает
Он и спор, и бой кровавый.
Мил мне скромный собеседник,
Кто, дары царицы Книда
С даром муз соединяя,
На пиру беспечно весел.

(Перевод М. Михайлова)


* * *

Дай воды, вина дай, мальчик,
Нам подай венков душистых,
Поскорей беги,- охота
Побороться мне с Эротом.

(Перевод Я. Голосовкера)

[74]


* * *

По три венка на пирующих было:
По два из роз, а один -
Венок навкратидский.