"Анакреонт. Стихотворения (Античная лирика)" - читать интересную книгу автора(Перевод А. Пушкина) * * * Что же сухо в чаше дно? Наливай мне, мальчик резвый, Только пьяное вино Раствори водою трезвой. Мы не скифы, не люблю, Други, пьянствовать бесчинно: Нет, за чашей я пою Иль беседую невинно. (Перевод А. Пушкина) * * * На пиру за полной чашей Мне несносен гость бесчинный: Охмеленный, затевает Он и спор, и бой кровавый. Мил мне скромный собеседник, С даром муз соединяя, На пиру беспечно весел. (Перевод М. Михайлова) * * * Дай воды, вина дай, мальчик, Нам подай венков душистых, Поскорей беги,- охота Побороться мне с Эротом. (Перевод Я. Голосовкера) [74] * * * По три венка на пирующих было: По два из роз, а один - Венок навкратидский. |
|
|