"А.Альварес, Е.Александров. Дикая Роза (роман в двух частях по одноименному телесериалу) " - читать интересную книгу автора

обедать.
В особняке Линаресов много комнат. В одной всегда тихо. Только иногда
из-за двери доносится негромкое постукивание. Это стучат костыли, с помощью
которых Рохелио Линарес передвигается по комнате.
Вот и сейчас он на костылях добрался до окна, из-за которого доносился
птичий щебет: окно выходит в дивный сад Линаресов, где ветки деревьев
сгибаются от тяжести сладких плодов.
Рохелио любит наблюдать за птицами в саду, как может любить только
человек, лучше других знающий цену свободным и легким движениям.
Но на этот раз ему не удается полюбоваться на птиц, потому что кто-то
стучит в дверь.
- Кто там? - недовольно спрашивает Рохелио. Дверь открывается, и в
комнату входит Леопольдина. В
руках у нее поднос с едой. Она ставит его на комод.
- Я ведь сказал тебе, что не хочу есть, - говорит Рохелио.
- Вы должны питаться как следует, а то и захворать недолго, -
наставительно отвечает Леопольдина.
Она начинает накрывать маленький столик.
- Не все ли равно?.. Захворать... Умереть... Да я с детства о том
только и мечтаю, чтобы умереть. Разве лучше жить калекой?.. Унеси еду, я же
сказал тебе, что не буду есть.
Леопольдина, как бы не слыша его слов, продолжала стелить скатерть.
- Ты что, не слышишь? Унеси еду, если не хочешь, чтобы я тебе ее в лицо
бросил.
Леопольдина постелила скатерть и поставила на нее поднос.
- Да вы ведь ничего не хотите делать, чтобы вылечиться, - сказала она.
.
Рохелио ответил не сразу.
- Ты же знаешь, Леопольдина, что мне нельзя помочь. Сколько врачей меня
смотрели с самого детства! Хоть один мне помог?.. Для чего же мне жить
калекой?
Старшая служанка опустила голову.
- Надо смириться, - сказала она тихо.
- Смириться? Легко сказать... Знаешь что, лучше уйди отсюда, оставь
меня одного. И пусть никто сюда не заходит. Сегодня я никого не хочу видеть.
Ты слышишь?
- Хорошо, молодой сеньор, хорошо.
Она все сделала как надо и теперь могла уйти.
Уже спускаясь по лестнице, она услышала крик из-за двери: "Леопольдина,
разве я не просил тебя убрать отсюда эту проклятую еду?!" Не обращая
внимания на крик, Леопольдина продолжала спускаться.
Грохот посуды, сброшенной со столика костылем Рохелио, и падение самого
больного, потерявшего равновесие от неловкого движения, Леопольдина уже не
слышала.
В одном из уголков Вилья-Руин, возле дома Розы, стоит алтарь Девы
Гвадалупе. Жители "затерянного города" следят за тем, чтобы здесь всегда
было чисто.
В это утро алтарь убирала Томаса.
Ей мешала Каридад.
- Мое дело предупредить тебя, Томаса, - говорила она. - Если ты не