"Дэнис Аллен. Его сильные руки " - читать интересную книгу автора

намного меньше колец и драгоценностей, чем типичный английский джентльмен:
по два массивных кольца на каждой руке и несколько золотых цепочек на
жилете. Молодой человек выглядел несколько вызывающе, но не был лишен вкуса.
Несколько броский костюм не умалял его мужественности, некоторое количество
кружев и золотого сияния подчеркивало его очарование.
Энергичный джентльмен снова обратил внимание на Энни и, приподняв
черные как смоль брови, надменно разглядывал ее. Оказалось, что глаза у него
миндалевидные и по цвету напоминают горячий шоколад, а губы полные, но в то
же время четко очерченные. В этот момент в уголках губ у него заиграла
лукавая улыбка.
Эта улыбка и оценивающий взгляд из-под полуопущенных ресниц убедили
Энни в том, что перед ней человек высокомерный и тщеславный. Похоже, ее
теория относительно денди обещала подтвердиться еще раз. Энни украдкой
бросила смущенный недоверчивый взгляд на Реджи. Его глаза и чопорная фигура
как бы давали понять: "Ну, что я тебе говорил!"

Глава 2

- Mon Dieu! <Мой Бог! (фр.)> Неужели эта очаровательная женщина - ваша
племянница, мадам?
Голос у Делакруа оказался низким, а легкий французский акцент придавал
его речи определенный шарм. Манера же произносить слова с подчеркнутой
медлительностью Энни не понравилась, потому что напомнила лондонских
кавалеров.
- Именно так, - сдержанно подтвердила Кэтрин.
- Я не улавливаю ни малейшего сходства, - сказал он, изображая
удивление, причем лукавая ухмылка стала еще откровеннее. - Неужели вы
родственники?
- Если вы пытаетесь сказать комплимент девушке, Делакруа, постарайтесь
не оскорблять им же меня, будьте любезны! - Кэтрин сердито стукнула тростью
о пол.
- Мадам, как вы могли подумать, что я намерен оскорбить вас? - хмыкнув,
заявил он притворно обиженным тоном. - Просто вы с племянницей совершенно
разные. Она тонка и изысканна, как экзотический цветок, а вы... - он склонил
голову набок, якобы пристально изучая Кэтрин, - вы стройны и тверды, как
элегантный кипарис. Вы обе прекрасны, но по-разному.
В ответ Кэтрин лишь снова стукнула тростью о пол, как будто целясь в
мысок лакированного ботинка Делакруа. Он на всякий случай отодвинулся от
Кэтрин, чтобы избежать травмы и вплотную заняться Энни.
- Простите меня за дерзость, мисс Уэстон, но на кого из своих
счастливых родственников вы похожи?
- Я не извиню вас за дерзость, мистер Делакруа, - сухо отозвалась
Энни. - Прощение возможно лишь тогда, когда раскаяние искренно. А вы
неискренни. Вам доставляет удовольствие быть дерзким.
Неподдельное удивление, отразившееся на лице Делакруа, было достойной
наградой Реджи, который не жалел сил на пространные лекции о хороших
манерах. Делакруа быстро собрался с мыслями и шутливо погрозил ей пальцем:
- А! Я вижу, что не только мне доставляет удовольствие быть дерзким.
- Я чем-то обидела вас, сэр? Надеюсь, что нет, - небрежно отозвалась
Энни. - Мне бы хотелось оставить о себе хорошее впечатление здесь, в