"Дэнис Аллен. Его сильные руки " - читать интересную книгу авторанамного меньше колец и драгоценностей, чем типичный английский джентльмен:
по два массивных кольца на каждой руке и несколько золотых цепочек на жилете. Молодой человек выглядел несколько вызывающе, но не был лишен вкуса. Несколько броский костюм не умалял его мужественности, некоторое количество кружев и золотого сияния подчеркивало его очарование. Энергичный джентльмен снова обратил внимание на Энни и, приподняв черные как смоль брови, надменно разглядывал ее. Оказалось, что глаза у него миндалевидные и по цвету напоминают горячий шоколад, а губы полные, но в то же время четко очерченные. В этот момент в уголках губ у него заиграла лукавая улыбка. Эта улыбка и оценивающий взгляд из-под полуопущенных ресниц убедили Энни в том, что перед ней человек высокомерный и тщеславный. Похоже, ее теория относительно денди обещала подтвердиться еще раз. Энни украдкой бросила смущенный недоверчивый взгляд на Реджи. Его глаза и чопорная фигура как бы давали понять: "Ну, что я тебе говорил!" Глава 2 - Mon Dieu! <Мой Бог! (фр.)> Неужели эта очаровательная женщина - ваша племянница, мадам? Голос у Делакруа оказался низким, а легкий французский акцент придавал его речи определенный шарм. Манера же произносить слова с подчеркнутой медлительностью Энни не понравилась, потому что напомнила лондонских кавалеров. - Именно так, - сдержанно подтвердила Кэтрин. удивление, причем лукавая ухмылка стала еще откровеннее. - Неужели вы родственники? - Если вы пытаетесь сказать комплимент девушке, Делакруа, постарайтесь не оскорблять им же меня, будьте любезны! - Кэтрин сердито стукнула тростью о пол. - Мадам, как вы могли подумать, что я намерен оскорбить вас? - хмыкнув, заявил он притворно обиженным тоном. - Просто вы с племянницей совершенно разные. Она тонка и изысканна, как экзотический цветок, а вы... - он склонил голову набок, якобы пристально изучая Кэтрин, - вы стройны и тверды, как элегантный кипарис. Вы обе прекрасны, но по-разному. В ответ Кэтрин лишь снова стукнула тростью о пол, как будто целясь в мысок лакированного ботинка Делакруа. Он на всякий случай отодвинулся от Кэтрин, чтобы избежать травмы и вплотную заняться Энни. - Простите меня за дерзость, мисс Уэстон, но на кого из своих счастливых родственников вы похожи? - Я не извиню вас за дерзость, мистер Делакруа, - сухо отозвалась Энни. - Прощение возможно лишь тогда, когда раскаяние искренно. А вы неискренни. Вам доставляет удовольствие быть дерзким. Неподдельное удивление, отразившееся на лице Делакруа, было достойной наградой Реджи, который не жалел сил на пространные лекции о хороших манерах. Делакруа быстро собрался с мыслями и шутливо погрозил ей пальцем: - А! Я вижу, что не только мне доставляет удовольствие быть дерзким. - Я чем-то обидела вас, сэр? Надеюсь, что нет, - небрежно отозвалась Энни. - Мне бы хотелось оставить о себе хорошее впечатление здесь, в |
|
|