"Виктория Александер. Ловушка для джентльмена " - читать интересную книгу авторавидела в своей семье, не отвратило меня от священных уз, налагаемых браком,
то меня, без сомнения, отвратило бы от них все, что я видела в домах моих нанимателей. - Она глубоко вздохнула. - Я вполне допускаю, что я не очень хорошая гувернантка. Честно говоря, за одним-двумя исключениями дети, бывшие на моем попечении, не очень-то любили меня, и признаюсь, я платила им тем же. Однако то была не единственная причина, вынуждавшая меня расставаться с моими нанимателями. Она замолчала. У нее было и теперь, и с самого начала странное ощущение, что во всем случившемся с ней отчасти виновата она сама. Она недостаточно гладко причесывала свои темно-рыжие волосы, выбирала не настолько пристойно-скучные платья, чтобы скрыть свои роскошные, к ее огорчению, формы, была недостаточно раболепна, чтобы избегать внимания мужчин, которые смотрели на незамужнюю женщину в ее положении как на простую игрушку, объект своих похотливых преследований. - Когда я делала только первые шаги на этом поприще, глава дома, отец моих подопечных, полагал, что в мои обязанности входит не только внимание к его детям, но также внимание и к его собственным, - она скривилась, - потребностям. Я, разумеется, отказалась и немедленно ушла с этого места. - Проклятие, - пробормотал Уайтинг. - Своего второго нанимателя я выбирала так же тщательно, как он выбирал меня. К несчастью, я не уделила столько же внимания его знакомым, и однажды поздним вечером произошел отвратительный случай, когда я отвергла посягательства некоего гостя, пробравшегося в мою комнату. - Она содрогнулась при воспоминании о том, как проснулась ночью, ощутив на себе шарящие руки и жадные губы. И страх. - Мне удалось образумить его при - Господи! - Уайтинг в ужасе смотрел на нее. - С вами ничего не случилось? - Я спаслась, не потеряв свою добродетель. Но свое место потеряла. - Она пожала плечами. - Были и другие случаи в других местах, и всегда джентльмены, о которых идет речь, состояли в браке, однако это не мешало им делать мне непристойные предложения. По крайней мере, я могла бы ожидать верности от мужа, - она покачала головой, - но я еще не встречала женатого мужчину, который был бы с этим согласен. - Право же, мисс Таунсенд, - медленно проговорил Уайтинг, - ваш отец сделал распоряжения касательно определенного мужа. - Неужели? - Некоторое время она недоверчиво смотрела на него. Потом рассмеялась. - Мистер Уайтинг, это весьма забавно. И приятно сознавать, что мой отец так заботился обо мне, что сделал подобные распоряжения. Прекрасно, - она усмехнулась, - кого же он имел в виду? - Графа Пеннингтона. - Уайтинг пролистал бумаги на столе. - Ваш отец и старый граф были в молодости большими друзьями. Они договорились поженить вас и его сына, если вы оба не будете состоять в браке, когда молодому человеку исполнится тридцать лет. Все подробности обговорены в письме, подписанном ими обоими и переданном мне, поскольку я вел также и дела графа. - И что же? - Его тридцатилетие быстро приближается, а он не женат. - Понятно. - Она на мгновение задумалась. - А скажите, мистер Уайтинг, если я не выйду за графа, я потеряю свой дом и доход? |
|
|