"Наталья Александрова. Три мужа и ротвейлер" - читать интересную книгу автораправильную манеру поведения с собакой. Мы ссорились, и однажды Гораций меня
покусал. Здорово, до крови. Олег вышел из себя и сказал, что эта последняя капля. - Так больше продолжаться не может! - кричал он, забинтовывая мне руку. - Это опасно, наконец. - И что ты предлагаешь? - устало спросила я. - Его надо усыпить! - Да? Вот так просто взять и усыпить абсолютно здоровую собаку! Только потому, что он мне мешает. И как ты это себе представляешь? Я сейчас возьму Горация и повезу его в клинику? Или, возможно, это сделаешь ты? - Я не могу, - угрюмо произнес Олег, - мне жалко. И вообще, можно вызвать сюда. Есть такая служба, приедут и заберут. - Угу. И кто будет звонить? И кто заведет его в фургон? Ты не можешь, а я, значит, могу? А ты подумал, каково мне потом будет жить в этой квартире, если единственную просьбу Валентина Сергеевича я не выполню? Значит, квартиру и дачу я беру, а собаку - на помойку? - Но ведь он загрызет тебя до смерти! - Да ладно тебе, не пугай. Когда Олег ушел, я нашла Горация возле пустого кресла его хозяина. Он смотрел виновато. - Ага, значит, совесть заела? Это кто сделал? - Я показала забинтованную руку. Гораций тяжело вздохнул и отвернулся. Когда я немного разобралась с делами, то отправилась в Сбербанк и с денег. То есть это по моим масштабам. Разумеется, на эти деньги нельзя было бы прожигать жизнь где-нибудь на Гавайях, но их вполне хватит, чтобы не работать целый год, да еще и на черный день останется. Года мне много, а вот несколько месяцев спокойной жизни очень даже нужны. Потому что вместо того, чтобы портить глаза за компьютером, переводя малограмотные детективы и рекламу косметики или вдалбливать в тупые школьные головы не правильные глаголы, я смогу заняться по-настоящему интересным делом. Имея столько свободного времени, я наконец закончу перевод своего любимого Бельмона. Аристид де Бельмон, "Утраченная добродетель". Самый потрясающий любовный роман, который мне довелось читать в своей жизни. И хоть автор его жил в семнадцатом веке, куда до него всяким современным дамам! К тому же еще красочное описание характеров, увлекательная интрига, богатый и образный язык! Я просто обязана донести все это до российского читателя. В свое время в одном крупном издательстве мою идею перевести роман одобрили, но предварительный договор заключать отказались и аванса, разумеется, не дали. Но сказали, что роман обязательно возьмут при условии, что будет хороший перевод. Раньше у меня не было времени, а уж теперь-то я позабочусь, чтобы перевод был отличный. Решено, отменяю все уроки, не беру больше мелких переводов, буду работать над Бельмоном и гулять с Горацием, заодно и отношения наладим. |
|
|