"Барышня Дакс" - читать интересную книгу автора (Фаррер Клод)VIII– Алиса, сыграй что-нибудь, – распорядилась госпожа Дакс. Алиса послушно села за рояль. – Сигару, папаша Дакс, – предложил доктор. – Мы покурим в соседней комнате, под звуки какой-нибудь песенки. Госпожа Дакс не терпела табачного дыма в гостиной. Таким образом они разбились на две группы; они разбивались на две группы всякий вечер: женщины со своим роялем или рукоделием – здесь; мужчины с сигарой и коньяком – там, – совсем по-турецки: гаремлик и селямлик.[9] Так коротали вечера – по-мусульмански, если можно так выразиться, – часов до одиннадцати и позже. И только незадолго до прощания обе группы соединялись, чтоб поболтать, а потом церемонно проститься. – Мадемуазель Алиса, – крикнул жених, закрывая дверь, – я весь превратился в слух. Что-нибудь веселенькое, хорошо? Барышня Дакс стала перебирать ноты на этажерке. Там было не слишком много веселых пьес. Больше всего было романсов, арий из опер, отдельных избранных отрывков, медленных вальсов, – сентиментальной музыки. Классической музыки не было вовсе: семейство Дакс не любило классической музыки, и сама барышня Дакс предпочитала удобопонятные мелодии, «арии». …Что-нибудь веселое? Барышня Дакс колебалась между галопом из «Миньоны»[10] и вальсом, так называемым «valse brillante»,[11] чье заглавие терялось среди завитков и росчерков: «Некогда или вечно». Но внезапно она остановила свой выбор на фантазии из «Мушкетеров в монастыре»,[12] которую она как раз разучивала в течение последней недели. Раздались звуки рояля. Она недурно играла, барышня Дакс: приятный удар, осмысленная игра. Нет еще чувства, но нечто такое, что может стать чем-то когда-нибудь. И полились арпеджио… Рояль замолк. Во внезапно наступившей тишине барышня Дакс услышала через дверь голос своего жениха, громко и убежденно оканчивавшего фразу: – Поймите, папаша, врач может менять место своего приема в районе полутора километров. Таким образом можно потерять только мнимых больных, а у меня на улице Президента Карно их нет, вернее сказать, их недостаточно много. Голос внезапно замолк. Господин Баррье заметил, что музыка прекратилась. Он захлопал в ладоши с некоторым опозданием. – Браво! Браво! Пожалуйста еще! Что-нибудь! Барышня Дакс неподвижно сидела в задумчивости перед «Мушкетерами в монастыре»; руки ее были вялы, пальцы лежали на клавишах последнего аккорда. – Ну? – резко сказала госпожа Дакс. – Другую пьесу? Барышня Дакс кашлянула два раза и прошептала: – Было бы куда приятнее, если бы мы сидели вечером в гостиной все вместе. – Ты нездорова! – прикрикнула госпожа Дакс и дернула плечами. – Ты хочешь помешать им курить? В десять часов господа Дакс и Баррье вернулись в гостиную. Доктор взглянул на часы. – Пора попрощаться, – сказал он. – Завтра у вас будет трудный денек со всеми сборами к отъезду. Кроме того, порядочным людям время спать. – Да, – сказал господин Дакс. Он каждое утро уходил из дому в контору еще до семи часов и не любил долго засиживаться. – Послушать вас, – огрызнулась госпожа Дакс, – так мы должны были бы ложиться каждый день с курами! – Сегодня, – примиряюще вступился господин Баррье, – не такой день, как всегда: послезавтра вы уезжаете в Сен-Сepr. Госпожа Дакс, подумайте о сундуках! Госпожа Дакс посмотрела на свою дочь, которая молчала в присутствии жениха. – И то, у меня ведь только эта мечтательница помощницей. Доктор Баррье взял в левую руку цилиндр: – Завтра, – сказал он, – я должен ехать на консилиум в Тарар и возвращусь только с последним поездом. Но послезавтра я буду на вокзале, чтобы проститься с вами. – Зачем? – сказал господин Дакс. – Попрощайтесь с ними теперь же. К чему вам беспокоиться как раз во время приема! – Это верно, я смогу вырваться только на минуту. – Ни к чему. Не приезжайте на вокзал. – Хорошо. Барышня Дакс подумала, однако, что это было бы крайне поэтично: последний поцелуй на пороге вагона, который трогается, и рыдающий свисток, и белый платок, который лихорадочно бьется около занавески. – Итак, – продолжал господин Баррье, – желаю вам счастливого пути, госпожа Дакс. Постарайтесь хорошенько воспользоваться летним отдыхом. – О! Вы очень добры, друг мой, но какая мне выгода от этого отдыха? Я и так проживу. Прежде всего – здоровье Бернара. – Ну конечно! Ты, Бернар, возвращайся со щеками не такими, как теперь! Бернар, едва речь зашла о его здоровье, напустил на себя самый томный вид. – И вам, мадемуазель Алиса, – сказал наконец доктор Баррье, – я тоже желаю счастливого пути. Он поискал подходящую к обстоятельствам фразу, не нашел ее и повторил: – Счастливого пути! – Два месяца отсутствия, не о чем плакать, – заявил господин Дакс, сложив щеки в приличествующую случаю отеческую улыбку. – Мы назначим день свадьбы, когда Алиса возвратится из Швейцарии, а повенчавшись, вы успеете насмотреться друг на друга. – О да! – подтвердила госпожа Дакс с кислым вздохом. Барышня Дакс подала руку. Господин Баррье пожал ее, не попытавшись продлить теплого прикосновения. Потом, отвесив общий поклон: – Счастливого пути, – сказал он в третий раз. Барышня Дакс стояла у окна своей комнаты. В тишине улицы ей хотелось расслышать удаляющиеся шаги жениха. Но жених шел быстро: у него было свидание в Лондон-баре с хористочкой из Большого театра. Господин Баррье, человек положительный, не имел любовницы, но, будучи мужчиной, он иногда ходил к женщинам. Барышня Дакс не услыхала ровно ничего и стала смотреть на звезды. |
||
|