"Марк Александрович Алданов. Пещера (Трилогия #3) " - читать интересную книгу автора - Вы, кажется, социалист? - спросил он депутата.
- Да, социалист, - кратко ответил Серизье. Его раздражило слово "кажется": он был достаточно известен. Однако чувство справедливости ответило в нем честолюбию, что и сам он совершенно не знает, даже понаслышке, американских политических деятелей, кроме Вильсона, Лансинга и полковника Гауза. - Господин Серизье социалист-миллионер, - сказал Нещеретов. - Этого я не понимаю. - Что ж тут непонятного? - сухо спросил Серизье. - Если б даже ваши сведения о моем богатстве были верны... - Как что? То, что господа социалисты так плохо соблюдают свои собственные принципы. - Вы, кажется, христианин? Отчего же вы не следуете своим принципам? Если не ошибаюсь, в Евангелии говорится очень определенно о богатых людях, о раздаче имущества бедным. Не правда ли? - Это совсем другое... - Дело не в личной жизни социалистов, - сказал американец, перебивая Нещеретова. - Дело в том, что их учение неосуществимо. - Отчего же? Завязался спор. Мистер Блэквуд отдавал должное критической части социализма и признавал в ней много правильного, но не верил в социалистический идеал. Американец спорил с увлечением. Он любил говорить с учеными людьми, а теперь его особенно занимало, что он вел теоретический спор с социалистом, да еще с известным, - это в Америке случалось с ним не часто. Серизье отвечал с любезностью светского человека, мягко, министр-президент, совершенно уверенный в своем большинстве. Жюльетт влюбленными глазами следила за ним, глотая каждое его слово. Нещеретов отпивал чай из чашки и иногда вставлял с усмешкой грубовато-иронические замечания. Муся слушала не слишком внимательно. Ей казалось, что точно такие же споры она не раз слышала в Петербурге. Так и Семен Исидорович доказывал молодым адвокатам неосуществимость социалистических идей, признавая в них многое справедливым. "Неужели везде одно и то же: в Петербурге, в Париже, в Нью-Йорке? Право, у нас в доме разговор был не глупее. А ведь, говорят, этот Серизье блестящий causeur...* Отчего все causeur'ы, которых я слышала, на самом деле совсем не так блестящи, как о них отзываются? Может, он для нас не старается... У него интересное лицо, зачем только он носит бороду? Рот и глаза очень красивые... Смешно, что один говорит по-английски, а другой отвечает по-французски. Но ничего: понимают друг друга. Какая у него прекрасная французская речь... Вот, я умру, а так не скажу "tergiversations"** с этим r и c этим а ... Я, впрочем, и вообще не скажу tergiversations, я таких слов не могу себе позволить..." ______________ * острослов (франц.) ** увертки, уловки (франц.) Альфред Исаевич вполголоса говорил с Еленой Федоровной. Лицо у него было радостно-возбужденное. Леони подозрительно на них поглядывала: они шептались по-русски. "Что-то они такое здесь сегодня смастерили", - подумала |
|
|