"Рюноскэ Акутагава. О-Рицу и ее дети" - читать интересную книгу автора - Камияма-сан здесь?
Сидевдший за конторкой Ёити взглянул иа одного из приказчиков. - Нет, недавно ушел по делам. Рё-сан, не знаешь куда? - Камияма-сан? I don't know.* ______________ * Я не знаю (англ.) Ответивший это приказчик, который уютно устроился на пороге, стал насвистывать. Ёити начал быстро строчить пером по лежавшему на конторке бланку. И вдруг перед ним всплыло лицо старшего брата, прошлой осенью поступившего в один из провинциальних колледжей, - более темное и более полное, чем у него, Ёити. "Мама плоха, приезжай немедленно", - написал он, но тут же порвал бланк, взял новый и написал: "Мама больна, приезжай немедленно". Но слово "плоха", которое он написал сначала, точно дурное предзнаменование, сверлило мозг. - Сходи отправь. Протянув написанную наконец телеграмму одному из приказчиков, Ёити скомкал испорченный бланк, бросил его на кухню, помещавшуюся за магазином, а сам пошел в полутемную столовую. Там, на балке над жаровней, висел большой календарь, выпущенный в качестве торговой рекламы. У жаровни сидела коротко остриженная, всеми позабытая тетушка Асакава и ковыряла в ухе. Услышав шаги Ёити, она, не отнимая руки от уха, подняла на него воспаленные глаза: - Здравствуй, отец ушел? - Да, только что. Сколько беспокойства у вас из-за мамы. названия не имеет. Ёити опустился на колени у жаровни. За фусума лежала больная мать. При мысли об этом сидевшая напротив старомодная старуха вызвала в нем раздражение, большее чем обычно. Помолчав, тетушка глянула на Ёити исподлобья, потом сказала: - Скоро придет О-Кину-тян. - Разве она уже выздоровела? - Говорят, что чувствует себя хорошо. У неё ведь был просто насморк. В словах тетушки, чуть презрительных, сквозила теплота. О-Кину нравилась тетушке больше обоих братьев, видимо, потому, что меньше всех доставляла хлопот О-Рицу. Кроме того, покойная жена Кэндзо, мать О-Кину, была в большой дружбе с тетушкой, Ёити вспомнил, что от кого-то слышал об этом, и сейчас без особой охоты говорил о болезненной сестре, в позапрошлом году вышедшей замуж за торговца мануфактурой. - Как дела у Син-тяна? Отец перед уходом сказал, что надо бы ему сообщить о болезни О-Рицу. Тетушка вспомнила об этом, вдоволь наговорившись об О-Кину. - Я только что велел отправить телеграмму. Придет сегодня же, уверен. - Пожалуй. Ведь от Киото до Осаки совсем близко... Тетушка произнесла это нерешительно, ибо не была сильна в географии. Это почему-то пробудило таившееся в сердце Ёити беспокойство. Приедет ли брат? И он подумал, что следовало отправить более тревожную телеграмму. Мать хочет увидеться с сыном. Тот все не едет, а мать умирает. Сестра же и тетушка Асакава осуждают брата как непочтительного сына. Эта картина |
|
|