"Акютагава Рюноске. Бататовая каша (пер. А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автораКрыша была залита лучами утреннего солнца. И там, купая глянцевитый мех в
этом ослепительном свете, восседал некий зверек. Та самая лиса из Сакамото, которую поймал позавчера на сухих пустошах Тосихито. - Лиса тоже пожаловала отведать бататовой каши, - сказал Тосихито. - Эй, кто там, дайте пожрать этой твари! Приказ был немедленно выполнен. Лиса спрыгнула с крыши и тут же во дворе приняла участие в угощении. Уставясь на лису, лакающую бататовую кашу, гои с грустью и умилением мысленно оглянулся на себя самого, каким он был до приезда сюда. Это был он, над кем потешались многие самураи. Это был он, кого даже уличные мальчишки обзывали красноносым. Это был он, одинокий человечек в выцветшем суйкане и драных какама, кто уныло, как бездомный пес, слонялся по улице Судзаку. И все же это был он, счастливый гои, лелеявший мечту поесть всласть бататовой каши... От сознания, что больше никогда в жизни он не возьмет в рот эту бататовую кашу, на него снизошло успокоение, и он ощутил, как высыхает на нем пот, и высохла даже капля на кончике носа. По утрам в Цуруга солнечно, однако ветер пробирает до костей. Гои торопливо схватился за нос и громко чихнул в серебряный котелок. Август 1916 г. Комментарии к произведениям А. Рюноскэ Сюжет заимствован из "Кондзяку моногатари", XXVI, 17. Стр. 43....в конце годов Гэнкэй, а может быть, в начале правления летосчисление по правлению императора. Годам каждого правлении присваивалось название. Годы Гэнкэй - 877-884 гг., годы Нинна - 884-888 гг. Стр. 44. Фудзивара Мотоцунэ (836-891) - крупный государственный деятель. Гои - низший придворный ранг. Суйкан - короткое, как куртка, кимоно. Эбоси - высокая мягкая шапка; принадлежность костюма знати. Стр. 45. Сакэ - рисовая водка, национальный алкогольный напиток. Стр. 46. Сасинуки - род хакама, составлявший часть старинного костюма. Хакама - широкие штаны, по силуэту приближающиеся к юбке. Часть официального мужского костюма. Стр. 48. Мальга из Удзи - небольшая рыбка, водящаяся только в озере Бива. Черное сакэ - сакэ, в которое подбавлен порошок из зерен черного кунжута и пепел кустарника. Полагалось употреблять черную водку только по особым праздникам. Стр. 49. Мукабаки - короткие, до половины икр, кожаные или меховые штаны для верховой езды. Каригину - короткое, как куртка, кимоно особого покроя, принадлежность старинного костюма. Стр. 52. Мискант - растение, напоминающее осоку. Ну, лиса, слушай меня хорошенько! - Лиса - один из распространенных животных образов японского фольклора; считается, что лиса обладает волшебной силой, может быть оборотнем, наводить злые чары и т. п. Стр. 54. Вариго - ящичек с внутренними делениями для разных закусок. |
|
|