"Акютагава Рюноске. Бататовая каша (пер. А.Н.Стругацкий)" - читать интересную книгу автора

Почтительно склонившиеся люди торопливо вскочили и взяли коней под
уздцы.
Все вдруг сразу возликовали.
Тосихито и гои сошли на землю. Едва они уселись на меховую подстилку,
как перед лицом Тосихито встал седой слуга в коричневом суйкане и сказал:
- Странное дело приключилось вчера вечером.
- Что такое? - лениво осведомился Тосихито, передавая гои поднесенные
слугами ящички вариго с закусками и бамбуковые фляги.
- Позвольте доложить. Вчера вечером в час Пса госпожа неожиданно
потеряла сознание. В беспамятстве она сказала: "Я - лиса из Сакамото.
Приблизьтесь и хорошенько слушайте, я передаю вам то, что сказал сегодня
господин". Когда все собрались, госпожа соизволила сказать такие слова:
"Господин вознамерился вдруг пригласить к себе гостя. Завтра к часу Змеи
вышлите ему навстречу в Такасима людей, да с ними пригоните двух коней под
седлами".
- Это поистине странное дело, - согласился гои, чтобы доставить
удовольствие господину и слуге, а сам переводил зоркий взгляд с одного на
другого.
- Это еще не все, что соизволила сказать госпожа. После этого она
устрашающе затряслась, закричала: "Не опоздайте, иначе господин изгонит
меня из родового дома!" - а затем безутешно заплакала.
- Что же было дальше?
- Дальше она погрузилась в сон. Когда мы выезжали, она еще не изволила
пробудиться.
- Каково? - с торжеством произнес Тосихито, обернувшись к гои, когда
слуга замолчал. - Даже звери служат Тосихито!
- Остается только подивиться, - отозвался гои, склонивши голову и
почесывая свой красный нос. Затем, изобразив на своем лице крайнее
изумление, он застыл с раскрытым ртом. В усах его застряли капли сакэ.


* * *

Прошел день, и наступила ночь. Гои лежал без сна в одном из помещений
усадьбы Тосихито, уставясь невидящим взглядом на огонек светильника. В
душе его одно за другим проплывали впечатления вечера накануне - Мацуяма,
Огава, Карэно, которые они проезжали на пути сюда, болтая и смеясь, запахи
трав, древесной листвы, камней, дыма костров, на которых жгли прошлогоднюю
ботву; и чувство огромного облегчения, когда они подъехали наконец к
усадьбе и сквозь вечерний туман он увидел красное пламя углей в длинных
ящиках. Сейчас, в постели, обо всем этом думалось как о чем-то далеком и
давнем. Гои с наслаждением вытянул ноги под желтым теплым плащом и
мысленным взором задумчиво обозрел свое нынешнее положение.
Под нарядным плащом на нем были два подбитых ватой кимоно из блестящего
шелка, одолженные Тосихито. В одной этой одежде так тепло, что можно даже,
пожалуй, вспотеть. А тут еще поддает жару сакэ, в изобилии выпитое за
ужином.
Там, прямо за ставней у изголовья, раскинулся широкий двор, весь
блестящий от инея, но в таком вот блаженном состоянии это не страшно.
Огромная разница по сравнению с теми временами, скажем, когда он был в