"Рюноскэ Акутагава. Зубчатые колеса" - читать интересную книгу автора

Акутагава Рюноскэ.

Зубчатые колеса

-----------------------------------------------------------------------
Пер. с яп. - Н.Фельдман.
OCR spellcheck by HarryFan, 1 October 2000
-----------------------------------------------------------------------


1. МАКИНТОШ

С чемоданом в руке я ехал в автомобиле из дачной местности на станцию
Токайдоской железной дороги, чтобы принять участие в свадебном банкете
одного моего приятеля. По обеим сторонам шоссе росли только сосны. Что мы
успеем на поезд в Токио, было довольно сомнительно. В автомобиле вместе со
мной ехал мой знакомый, владелец парикмахерской, кругленький толстяк с
маленькой бородкой. Я время от времени с ним разговаривал и очень
беспокоился, что опаздываю.
- Странная вещь, знаете ли! Говорят, в доме у господина N. даже днем
появляется привидение!
- Даже днем? - из вежливости переспросил я, глядя вдаль на поросшие
соснами горы, освещенные закатным зимним солнцем.
- И будто в хорошую погоду оно не показывается. Чаще всего в дождливые
дни.
- А промокнуть оно не боится?
- Вы шутите... Впрочем, говорят, что это привидение носит макинтош.
Автомобиль засигналил и остановился. Я простился с владельцем
парикмахерской и пошел на станцию. Как я и ожидал, поезд на Токио две-три
минуты назад ушел. В зале ожидания сидел на скамье и рассеянно смотрел в
окно какой-то человек в макинтоше. Я вспомнил только что услышанный
рассказ о привидении. Однако лишь усмехнулся и пошел в кафе у станции -
так или иначе, надо было ждать следующего поезда.
Это кафе, пожалуй, не заслуживало названия кафе. Я сел за столик в углу
и заказал чашку какао. Клеенка на столе была белая, с простым решетчатым
узором из тонких голубых лилий по белому фону. Но углы облупились, и видна
была грязноватая парусина. Я пил какао, пахнувшее клеем, и оглядывал
пустое кафе. На пыльных стенах висели надписи: "Ояко-домбури" [название
блюда: вареный рис с куриным мясом и яичницей-глазуньей], "Котлеты",
"Яйца", "Омлет" и тому подобное.
В этих надписях чувствовалась близость деревни, подходящей вплотную к
Токайдоской железной дороге. Деревни, где среди ячменных и капустных полей
проходит электричка.
Я сел на следующий поезд, который пришел уже почти в сумерки. Я всегда
езжу вторым классом. Но на этот раз по каким-то соображениям взял третий.
В вагоне было довольно тесно. Вокруг меня сидели ученицы начальной
школы, по-видимому, ехавшие на экскурсию в Осио или еще куда-то. Закуривая
папиросу, я смотрел на эту группу школьниц. Все они были оживленны и
болтали без умолку.
- Господин фотограф, "рау-сийн" [искаженное love scene - любовная сцена