"Рюноскэ Акутагава. Зубчатые колеса" - читать интересную книгу автораАкутагава Рюноскэ.
Зубчатые колеса ----------------------------------------------------------------------- Пер. с яп. - Н.Фельдман. OCR spellcheck by HarryFan, 1 October 2000 ----------------------------------------------------------------------- 1. МАКИНТОШ С чемоданом в руке я ехал в автомобиле из дачной местности на станцию Токайдоской железной дороги, чтобы принять участие в свадебном банкете одного моего приятеля. По обеим сторонам шоссе росли только сосны. Что мы успеем на поезд в Токио, было довольно сомнительно. В автомобиле вместе со мной ехал мой знакомый, владелец парикмахерской, кругленький толстяк с маленькой бородкой. Я время от времени с ним разговаривал и очень беспокоился, что опаздываю. - Странная вещь, знаете ли! Говорят, в доме у господина N. даже днем появляется привидение! - Даже днем? - из вежливости переспросил я, глядя вдаль на поросшие соснами горы, освещенные закатным зимним солнцем. - И будто в хорошую погоду оно не показывается. Чаще всего в дождливые дни. - Вы шутите... Впрочем, говорят, что это привидение носит макинтош. Автомобиль засигналил и остановился. Я простился с владельцем парикмахерской и пошел на станцию. Как я и ожидал, поезд на Токио две-три минуты назад ушел. В зале ожидания сидел на скамье и рассеянно смотрел в окно какой-то человек в макинтоше. Я вспомнил только что услышанный рассказ о привидении. Однако лишь усмехнулся и пошел в кафе у станции - так или иначе, надо было ждать следующего поезда. Это кафе, пожалуй, не заслуживало названия кафе. Я сел за столик в углу и заказал чашку какао. Клеенка на столе была белая, с простым решетчатым узором из тонких голубых лилий по белому фону. Но углы облупились, и видна была грязноватая парусина. Я пил какао, пахнувшее клеем, и оглядывал пустое кафе. На пыльных стенах висели надписи: "Ояко-домбури" [название блюда: вареный рис с куриным мясом и яичницей-глазуньей], "Котлеты", "Яйца", "Омлет" и тому подобное. В этих надписях чувствовалась близость деревни, подходящей вплотную к Токайдоской железной дороге. Деревни, где среди ячменных и капустных полей проходит электричка. Я сел на следующий поезд, который пришел уже почти в сумерки. Я всегда езжу вторым классом. Но на этот раз по каким-то соображениям взял третий. В вагоне было довольно тесно. Вокруг меня сидели ученицы начальной школы, по-видимому, ехавшие на экскурсию в Осио или еще куда-то. Закуривая папиросу, я смотрел на эту группу школьниц. Все они были оживленны и болтали без умолку. - Господин фотограф, "рау-сийн" [искаженное love scene - любовная сцена |
|
|