"Рюноскэ Акутагава. Десятииеновая бумажка" - читать интересную книгу автора Чтобы рассеять тоску, Ясукити решил закурить. Но в карманах, которые он
тщательно обыскал, не осталось ни единой сигареты - вот досада. Все сильнее и сильнее чувствуя, с какой жестокостью смеется над ним злая судьба, он подошел к стоявшему у зала ожидания уличному торговцу. Торговец в зеленой охотничьей шляпе, с лицом, обсыпанным редкими оспинами, с обычным скучающим видом смотрел на газеты и карамель, разложенные в ящике, висевшем у него на шее. Он не просто торговец. Он символ, мешающий нашей жизни. Сегодня, или, лучше сказать, особенно сегодня, Ясукити испытывал к этому уличному торговцу глухое раздражение. - Дай мне "Асахи". - "Асахи"? - не поднимая глаз, сурово спросил торговец. - Газету или сигареты? Ясукити почувствовал, что у него от напряжения дрожит переносица. - Пива! Торговец удивленно уставился на Ясукити. - Пива "Асахи" у меня нет. С чувством облегчения Ясукити отошел от торговца. Но как же "Асахи"? Ведь он подошел специально, чтобы купить их... Ничего, можно и не выкурить "Асахи". Зато он как следует проучил отвратительного уличного торговца - а это, пожалуй, даже приятнее, чем выкурить сигару. И, забыв, что у него в кармане жалкие шестьдесят сэн, Ясукити гордо зашагал по платформе. С видом Наполеона, одержавшего блистательную победу над Ваграмом... На фоне затянутого тучами неба высится холм - не поймешь, скала это или поймешь, трава это или деревья. Ясукити медленно бредет вдоль подножия холма. После получасовой тряски в поезде еще полчаса тащиться по пыльной дороге - тяжко. Тяжко? Вовсе нет. Он шел по инерции и на какой-то момент перестал ощущать, как тяжко идти. Каждый день он покорно брел вдоль подножия этого холма, нагонявшего тоску. Наша трагедия в том, что мы обречены на адские муки. Наша трагедия в том, что адские муки мы не воспринимаем как муки. Раз в неделю он избавлялся от этой трагедии. Но сегодня, когда в кармане оставалось всего шестьдесят сэн... - Доброе утро, - неожиданно окликнул его старший преподаватель Авано-сан. Авано-сан перевалило за пятьдесят. Смуглый, чуть сутуловатый господин в очках. Преподаватели военно-морской школы, где служил Ясукити, позволяли себе носить лишь давно вышедшие из моды синие саржевые пиджаки - никаких других они никогда не носили. Авано-сан тоже был в саржевом пиджаке и новой соломенной шляпе. Ясукити вежливо поклонился. - Доброе утро. - Ужасная духотища. - Как ваша дочь? Я слыхал, она больна... - Спасибо. Вчера ее наконец выписали из больницы. Отдавая Авано-сан дань уважения, Ясукити пропустил его вперед. Причем уважение его отнюдь не было показным. Он беспредельно восхищался лингвистическим талантом Авано-сан. Авано-сан - он умер в возрасте шестидесяти лет - учил латыни на произведениях Цезаря. Кроме того, он знал, разумеется, английский, а также много других современных языков. |
|
|