"Рюноскэ Акутагава. Повесть об отплате за добро" - читать интересную книгу автора

за упокой души японца по имени Поро [искаженное Paulo (португ.)]. Нельзя?
Да, конечно, раз просит Амакава Дзиннай, вы не склонны с легкостью
согласиться. Ну что же, так и быть! Попробую коротко рассказать, как все
произошло. Только обещайте, что вы не скажете никому ни слова, хотя бы
дело шло для вас о жизни или смерти. Вы поклянетесь этим крестом на вашей
груди сдержать обещание? Нет... простите меня. (Улыбка.) Не доверять вам,
патэрэн, для меня, вора, просто дерзость. Но если вы не сдержите обещания
(внезапно серьезно), то пусть вы и не будете гореть в яростном пламени
инфэруно [искаж. португ. inferno - ад] - кара постигнет вас на этом свете.
Это случилось больше двух лет назад. Была ненастная полночь. Я бродил
по улицам Киото, переодетый странствующим монахом. Бродил я по улицам
Киото не первую ночь. Уже пять дней каждый вечер как только пробьет первая
стража, я, стараясь не попадаться людям на глаза, украдкой осматривал дом
за домом. Зачем? Я думаю, нечего объяснять... В то время я как раз
намеревался ненадолго уехать за море, хотя бы в Марикка [Малайя], и
поэтому деньги мне нужны были больше, чем всегда.
На улицах, конечно, давным-давно прекратилось движение, и только
неумолчно шумел ветер при свете звезд. Я прошел вдоль темных домов всю
Огавадори и вдруг, обогнув угол у перекрестка, увидел большой дом. Это
было городское жилище Ходзея Ясоэмона, известного даже в Киото. Правда,
хотя оба они вели морскую торговлю, "Торговый дом Ходзея" нельзя было
поставить на одну доску с таким домом, как "Кадокура" [один из крупнейших
торговых домов того времени]. Но как бы то ни было, Ходзея отправлял
один-два корабля в Сямуро [Сиам (Таиланд)] и на Лусон, так что,
несомненно, был изрядно богат. Выходя на дело, я вовсе не имел в виду
именно этот дом, но раз уж набрел как раз на него, мне захотелось
подзаработать. К тому же, как я уже сказал, ночь была поздняя, поднялся
ветер, и для моего промысла все складывалось как нельзя лучше. Спрятав
свою плетеную шляпу и посох за дождевую бадью на обочине дороги, я сразу
же перелез через высокую ограду.
Только послушать, какие обо мне ходят толки! Амакава Дзиннай умеет
делаться невидимкой, говорят все и каждый. Надеюсь вы не верите этому, как
верят простые люди. Я не умею делаться невидимкой и не в сговоре с
дьяволом. Просто, когда я был в Макао, врач с португальского корабля
научил меня науке о природе вещей. И если только применять ее на деле, то
отвернуть большой замок, снять тяжелый засов - все это для меня не слишком
трудно. (Улыбка.) Невиданные доселе у нас воровские уловки, - ведь их, как
крест и пушки, наша дикая Япония тоже переняла у Запада.
Не прошло и часа, как я уже пробрался в дом. Но когда я миновал темный
коридор, к моему изумлению оказалось, что, несмотря на такое позднее
время, в одной из комнат еще горит огонь. Мало того, было слышно, как
кто-то разговаривает. Судя по местонахождению, это была чайная комната.
"Чай в непогоду!" - усмехнулся я, тихонько подкрадываясь ближе. В самом
деле, слыша голоса, я не столько думал о помехе моей работе, сколько
хотелось мне узнать, каким тонким развлечениям предаются в этой изысканной
обстановке хозяин дома и его гость.
Как только я прильнул к фусума, до моего слуха, как я и ожидал,
донеслось бульканье воды в котелке. Но, кроме этого, я, к своему
удивлению, вдруг услышал, что кто-то в комнате плачет. Кто-то? Нет, я
сразу же понял, что это женщина. Если в таком важном доме в чайной комнате