"Фома Аквинский. О единстве интеллекта против аверроистов (глава 1)" - читать интересную книгу автора

того может существовать без другого, он заключает, что душа есть начало
всего сказанного и что она "определяется - как своими частями -
вегетативной, чувственной, интеллектуальной и движением" [10], и случается,
что все это содержится в чем-то одном, например, в человеке.

7. И Платон полагал, что в человеке существуют разные души, которые
дают ему возможность осуществлять различным образом жизненные действия. И
здесь его [Аристотеля] задевает новое сомнение: "А есть ли каждая из этих
[способностей] душа" [11] сама по себе или некая часть души; и если все они
части одной души, различаются ли они по своему смыслу или также
пространственно, то есть в органах. Он добавляет, что "на одни [из этих
вопросов] нетрудно" [12] кажется [ответить], но другие обладают
сомнительностью. В самом деле, он указывает как на ясное на то, что
относится к вегетативной душе и на то, что относится к душе чувственной,
поскольку растения и некоторые животные продолжают жизнь, даже будучи
расчлененными, и в любой части проявляются все действия души, существующие в
целом. Относительно вызывающего сомнение он указывает, добавляя, что
"относительно интеллекта и способности (potentia) к умозрению нет никакой
очевидности" [13]. Он говорит это не из желания показать, что интеллект это
не душа, как это превратно толкует Комментатор и его последователи, но это
явно соответствует тому, что он говорил выше: "Другие обладают
сомнительностью" [14]. Поэтому нужно понять: из этого неясно, есть ли
интеллект душа или часть души; и если часть души, то отделена ли она
пространственно или в уме.

8. И даже если он говорит, что еще нет очевидности, он, однако,
проясняет это тем, что первое приходит на ум, и прибавляет: "Но, кажется,
что это иной род души" [15]. Эту фразу нельзя понимать в том смысле, который
ей превратно приписывает Комментатор и его последователи, что у Аристотеля
якобы сказано, что интеллект называется душой (двухосмысленно) только как
омоним (equivoce) или, что предыдущее определение не может ему
соответствовать. Но как это нужно понимать, явствует из того, что следует
далее: "И одно только это может существовать отдельно, как вечное [отдельно]
от преходящего" [16]. Следовательно, иной род значит то, что интеллект
кажется чем-то вечным, тогда как другие части души - преходящими. И
поскольку преходящее и вечное, кажется, не могут сходиться в одной
субстанции, похоже, что из частей души это одна, то есть интеллект, может
быть отделенной, не от тела, конечно, как это превратно объясняет
Комментатор, но от других частей души, так что они не могут сходиться в
единой субстанции души.

9. А то, что это должно быть понято именно таким образом, вытекает из
следующего: "А относительно прочих частей души из этого ясно, что они
неотделимы" [17], то есть [неотделимы] ни по субстанции души, ни
пространственно. Того, что было сказано, достаточно для разрешения вопроса,
поставленного выше. И то, что имеется в виду не отделяемость от тела, но
отделяемость одних способностей (potentia) от других, явствует из
добавления: "по смыслу они - другие", то есть друг относительно друга. "Это
очевидно: чувственная [способность] отлична от [способности] составлять
мнения" [18]. И, таким образом, ясно, что то, что определяется здесь,