"Питер Акройд. Лондонские сочинители " - читать интересную книгу авторавозвращались к головоломному греческому синтаксису. И Чарльз называл Мэри
"завзятой эллинисткой". * * * - Что-то рухнуло, мама? - тоном оскорбленной невинности переспросил Чарльз. Он в самом деле не понимал, о чем мать толкует. В ту ночь он упал на кровать и мгновенно забылся глубоким сном, словно улизнул наконец в иной мир. Расшнуровав ему сапоги, Мэри принялась стягивать один из них, но поскользнулась и упала спиной на письменный стол; от удара со стола слетели подсвечник и небольшая медная плошка, в которую Чарльз складывал использованные шведские спички. Этот грохот был отчетливо слышен в расположенной напротив спальне матери, тем более что бдительная миссис Лэм уже и так не спала. Но самого Чарльза шум не разбудил. В наступившей тишине Мэри осторожно поставила подсвечник и плошку на место; затем медленно стянула с брата сапоги и легла рядом. Обвив его тело руками, она тихонько опустила голову ему на грудь и ощутила, что голова ее ритмично вздымается и опускается в такт дыханию брата. Спустя несколько минут Мэри неслышно поднялась в свою каморку. * * * После воскресного семейного обеда Чарльз, по сложившейся традиции, короля Иакова[21] восхищала его изяществом слога. Возвышенная гармония, ритмичность и благозвучие этого перевода еще в детстве произвели на Чарльза большое впечатление; его словно овеяло свежим ветром. "Я видел сон, который устрашил меня, и размышления на ложе моем и видения головы моей смутили меня".[22] Семейство собралось в гостиной - той самой, где Мэри недавно подставляла лицо солнечным лучам. Чарльз с Библией в руках сел за маленький, разрисованный листьями столик. - Это, папа, история Навуходоносора. - Правда? А откуда он знал, когда ему плакать? - Когда Бог его наказал, мистер Лэм, - многозначительно сказала миссис Лэм. - Всякая плоть - трава.[23] Мэри непроизвольно поднесла руку к лицу; Чарльз продолжил чтение: "И дано было мною повеление привести ко мне всех мудрецов Вавилонских, чтобы они сказали мне значение сна".[24] Глава вторая На следующий день Чарльз вышел из дома и направился на Леденхолл-стрит, в Ост-Индскую компанию. Стояло ясное осеннее утро. Пройдя Холборн-пассидж, Чарльз влился в густую толпу пешеходов, двигавшихся в сторону Сити. Но что-то странное, явно необычное привлекло вдруг его внимание, и он повернул обратно. В тот день он поднялся рано; стало быть, в его распоряжении еще добрый час до той минуты, когда он обязан сесть за свою конторку в отделе дивидендов. Холборн-пассидж мало чем отличался от обычного заштатного |
|
|