"Уилл Айткен. Наглядные пособия " - читать интересную книгу автора

Уилл Айткен


Наглядные пособия (Realia)


ЭВРИДИКА

Красавица Эвридика, лесная нимфа, была женой Орфея, прославленного
песнопевца, чей голос звучал так сладостно, что дикие звери ложились на
землю и внимали его песням, а цветы и деревья колыхались в лад его мелодиям.
Жили супруги во Фракии, на склоне горы Олимп. Однажды Эвридика купалась в
реке со своими подругами, речными нимфами; ее ужалила гадюка, и она умерла.
Орфей горевал о ней до тех пор, пока поток слез не принес его в подземный
мир, где, заиграв на волшебной лире, он умолил темных владык позволить
Эвридике возвратиться вместе с ним к дневному свету. Темные согласились
исполнить его просьбу, но с одним условием: выводя жену из царства теней, он
не должен оборачиваться и глядеть на нее до тех пор, пока они не переступят
порога мира живых. Сопровождать Эвридику приставили крылатого Гермеса,
вестника богов. Обратный путь оказался долог; охваченный неодолимой
страстью, Орфей обернулся посмотреть, Эвридику настигла вторая смерть, и
Гермес отвел ее обратно вниз.
Понесший двойную утрату Орфей искал забвения в вине и песнях. Говорят,
будто с тех пор он чурался женщин и окружил себя пригожими юношами. Они
встречались по ночам в накрепко запертом доме и постигали священные
мистерии, знание о которых поэт принес из подземного мира. Фракийские
женщины, в ярости оттого, что им закрыт доступ в дом, к мистериям, музыке и
поэзии, напали на Орфея из засады и расчленили его. А куски побросали в ту
самую реку, в которой погибла Эвридика. Его отрубленную голову подхватило
течением; она плыла к морю - и пела...

1 "Акасака Перл"

В отеле "Акасака Перл" все говорят по-английски. Никаких проблем. Сию
минуту. Я бегу по плавным извивам коридоров. Да где ж у них этот гребаный
льдогенератор? Горничные уступают мне дорогу: ныряют за тележки и кланяются.
С губ их срывается ликующее "охайо"* - или что-то в этом роде. "Охайо!" -
откликаюсь я, чувствуя себя на подсобной роли в мюзикле
Роджерса-Хаммерстайна**. Похоже, для таких, как я, на каждом этаже отведено
особое пространство - слева от лифтов. Нет, не обязательно для приезжих с
Запада; для тех, кто одевается на западный лад. Насколько я могу судить, в
"Акасака Перл" из "западников" - только я, причем все упорно стараются этого
не замечать. Что ж, плачу любезностью за любезность. Однако льда все-таки
хотелось бы. Я знаю, что сейчас семь утра, да только не по моим часам, черт
подери. Мне бы здоровенное пластиковое ведерко со льдом для бутылки коньяка,
добытой в дьюти-фри.
* Доброе утро, добрый день (ял.) - приветствие, употребляемое, когда
видишь человека первый раз на дню. - Здесь и далее примеч. пер.
** Ричард Роджерс (1902-1979) - американский композитор; Оскар
Хаммерстайн (1895-1960) - либреттист, автор текстов песен; в соавторстве ими