"Джина Айкин. Колдовство глаз " - читать интересную книгу автора Саквояж отсутствовал. Исчезла также и пижама. Зачем ей понадобилась
пижама? И как девчонка освободилась от наручников? Мэтт сунул руку в карман брюк - шпильки находились на месте. Синти до них не добралась. Высыпав их на тумбочку, он отправился в ванную приводить себя в порядок. Затем вернулся в спальню и переоделся в джинсовые брюки и рубашку. Он был озадачен. Его подопечная чудесным образом ускользнула от него и вновь гуляет на воле, только уже зная, кто он, чего хочет от нее и где живет... 4 Зазвонил телефон. Мэтт направился на кухню и взял трубку. - Да, - его голос прозвучал глухо. Кофе, вот что ему сейчас требовалось! Он с вожделением взглянул на кофеварку. - Здравствуй, сынок! - прозвучал в трубке голос его матери. Он взглянул на настенные часы, и его плечи опустились. Почти десять. Уснул он, наверное, около четырех. За это время Синти сто раз могла добраться до аэропорта и умчаться на другой конец света. Сейчас, когда ей известно о слежке, она ни за что не отправится в одно из тех мест, где ее можно было бы легко отыскать. От этой мысли у Мэтта сжалось горло. Задумавшись, он слушал мать рассеянно и встрепенулся, лишь когда та спросила: - С тобой все в порядке, сынок? - Да, все нормально. Мам, можно я перезвоню тебе попозже? поболтать, - заметила миссис Макгриди. - Твоя сестра... исчезла. Как, опять? Сейчас у Мэтта не было сил заниматься этим. Тем более что у него тоже кое-кто пропал. - Мы с твоим папой так волнуемся, - продолжала мать. - Лора ушла на работу, и больше мы ее не видели. - Может, осталась у своего приятеля? - предположил Мэтт. - На двое суток? Она уже два раза подряд не ночевала дома. А ведь прежде ничего подобного не происходило. Мэтт потер лоб. Что ж, подумал он, Лора уже взрослая девушка и имеет право на личную жизнь. Хотя могла бы, конечно, и позвонить, предупредить... Тем более две ночи подряд... - Мам, я уверен, что с Лорой все и порядке. - Но... - Я проверю по своим каналам, если это поможет вам с папой успокоиться. - Спасибо, мальчик. Проверь, пожалуйста. - Мэтт швырнул трубку па рычаги аппарата и вернулся в спальню. Здесь он сел на пустую кровать, уставясь в угол. В его голове вертелись мысли о том, что его сестра давно не ребенок и живет с родителями лишь из-за их желания. Будь на то воля миссис и мистера Макгриди, они и сына оставили бы дома - во всяком случае до тех пор, пока тот не женится. Однако он быстро дал им понять, что подобное положение его не устраивает. В каком-то смысле его уход из родительского дома создал для сестры сложную ситуацию. Той стало вдвойне неловко бросать отца с матерью. Впрочем, брат и сестра во многом отличались в вопросах отношения к |
|
|