"Михаил Ахманов. Как поступить в американский университет и обучаться в нем бесплатно " - читать интересную книгу автораучасток, аптека, почта, магазины и универсальные супермаркеты, бары и кафе и
прочие заведения культуры. Такое место называется городом, но один Бог ведает, какими границами он отделен от соседних, точно таких же городков, сливающихся вместе с Нью-Йорком, Филадельфией и другими прибрежными гигантами в единый мегаполис. Итак, мы высадились на площади размером с Дворцовую в Петербурге и начали обходить ее по периметру, заглядывая в самые примечательные заведения. Там был гигантский подземный супермаркет, где торговали в основном продуктами, но имелись зубные щетки, гребешки, лосьоны, кремы, косметика, посуда, блокноты, авторучки и художественная литература - внушительные тома какой-то фантастики, прекрасно изданные, весом под килограмм, в блестящих суперобложках. Книги были небрежно свалены в решетчатых контейнерах и стоили ноль целых девяносто девять сотых доллара, а это значило, что автор их написал отнюдь не бестселлер. На кассах в супермаркете, очень похожем на наш универсам (только раза в четыре побольше) сидели молодые парни и девушки, у каждого на коленях был раскрыт учебник, и мой дядя заметил, что это наверняка студенты местного колледжа. Работали они, однако, с завидной сноровкой, и очередей у касс не наблюдалось. Обследовав супермаркет, мы заглянули в кафе, в лавочку вроде "Тысячи мелочей", где все товары были не дороже доллара, в кондитерский магазин, где на тот же доллар можно было купить внушительную коробку с печеньем или кексами, и еще в одно заведение, где торговали компьютерами, программами и компьютерными играми. Игр в ассортименте насчитывалось около тысячи, но по тем временам (шесть с половиной лет назад) продавались они на дискетах, а не на лазерных дисках. другом. День был выходной, и, прогуливаясь от витрины к витрине, мы, разумеется, встречали местных жителей - пожилого джентльмена в "стетсоне", похожего на отставного шерифа, нарядных и на диво энергичных старушек - вернее, леди преклонного возраста, мамаш с колясками и младенцами, дам с собачками и молодых людей обоего пола, поедавших мороженое в кафе и аптеке и с деловым видом суетившихся на автостоянке. И каждый - подчеркиваю, каждый - с нами здоровался, будто попали мы не в нью-йоркское предместье, откуда до Манхаттана час езды, а в нашу русскую деревню. Приветствия были разными - "hi!", "hello!", традиционное "good day"; кое-кто останавливался и спрашивал, не может ли он нам чем-нибудь помочь. Скажу откровенно, это меня растрогало и поразило; и с горечью я подумал о том, что наблюдаю единственную черту сходства между нашей деревней и этим чистым благополучным американским городком - прекрасный обычай здороваться с незнакомцами. Контакты? Да сколько угодно! Воспоминание шестое. Помните, говорил о переводчиках, просивших меня купить в Нью-Йорке книги? Да и мне самому кое-что требовалось, и вот я отправился в огромный магазин "used book" или старой книги - "Strand Book Store", что на углу Стрэнда и Бродвея. Книг тут было великое множество, но отдел фантастики оказался сравнительно скромен - один стеллаж. Правда, двусторонний и с десятью полками на пять футов каждая, так что всего полок было двадцать, а книг - тысячи полторы. Стоили они от доллара до четырех, и я, потрясенный таким изобилием, начал копаться в этих книжных сокровищах, сверяясь со своим списком. |
|
|