"Элизабет Адлер. Персик " - читать интересную книгу автора

заикание усиливалось, и это очень ее смущало.
- Это твой шанс, Леонора, - сказала Эмилия, пытаясь передать частичку
своей уверенности робкой дочери. - Возьмись - и победи!
Всю жизнь Леоноре казалось, что она находится в тени своей
необыкновенной, раскованной и общительной сестры Лоис. Даже несмотря на то,
что она была умнее Лоис, и именно ее школьными оценками гордились мама и
Жерар. Но Лоис была звездой всех школьных спектаклей и на соревнованиях
выигрывала серебряные призовые чашечки за прыжки в высоту, бег с
препятствиями и плавание.
Когда они были детьми, Лоис обнаружила, что существование сестренки,
как две капли воды похожей на тебя, можно отлично использовать, если
попадешь в беду, правда, мама и Жерар быстро положили этому конец. Конечно,
они не были абсолютно одинаковыми. У Лоис были голубые глаза, как у отца,
который умер, когда им было два года, а Леонора унаследовала необыкновенные
золотисто-коричневые глаза бабушки Леони. "Кошачьи глаза", - насмешливо
говорила Лоис, когда они были маленькими, но Леонора всегда подозревала, что
глаза - то единственное, чему Лоис завидовала.
Задержавшись на секунду перед большим флорентийским зеркалом в
позолоченной раме, Леонора пригладила и поправила прядь светлых волос,
затянув бархатную ленточку, которая их поддерживала. Ее темно-синий шелковый
костюм был строгим и деловым, в ушах - бриллианты желтого оттенка в форме
слез - маленькая дань тщеславию, так как они оттеняли ее золотые глаза. Часы
от Картье - подарок отчима в день, когда она приступила к обязанностям
управляющей, с тех пор она носила каждый день как талисман. Никто не смог бы
принять Леонору за беззаботную, праздную даму; она выглядела тем, кем
была, - молодой деловой женщиной, чья постоянная озабоченность заложила
небольшую глубокую морщинку между бровями. И одной из этих забот была ее
сестра Лоис. До неедоходили рассказы о выходках Лоис в Париже, и она не
хотела, чтобы о них узнали бабушка Леони или мама и Жерар.
Леонора со вздохом надела очки в золотой оправе на свой маленький
прямой носик, надеясь, что это придаст солидность, которой не может быть у
двадцатилетней девушки. Она сгладит впечатление, и ущемленное самолюбие
гостей будет удовлетворено подаренной бутылкой лучшего натурального
шампанского, устройством дополнительного столика, чтобы их немедленно
обслужили. Затем она должна сделать выговор администратору, который принимал
заказ, и предупредить о необходимости быть более внимательным. Они не могут
позволять себе разочаровывать посетителей, если репутация гостиницы основана
как раз на противоположных принципах. Ей нужно найти время внимательно
просмотреть заказы на следующую неделю, кого из гостей принять как VIР
(очень важных персон), а потом отправиться на виллу, чтобы пообедать с
бабушкой и Джимом. И, конечно, она, как всегда, опоздает!
Джим Джемисон смотрел, как Леони шла по дорожке, посыпанной мелом,
которая огибала мыс, ее шаг убыстрялся по мере приближения к дому, она была
похожа на голубя, летящего в любимое гнездо. На расстоянии она выглядела
девоч кой, высокой, стройной, с кошачьей грациозной походкой, которая
принесла ей успех на всех звездных сценах мира. Даже вблизи казалось, что
время запротестовало и отказалось оставить следы на ее гладкой коже; только
когда она улыбалась или грустила, вокруг глаз появлялось несколько морщинок.
Он наблюдал за ней, ища отражения хотя бы намека на те события жизни, о
которых сама Леони говаривала, что они непременно должны были наложить свои