"Георгий Адамович. Литературные беседы кн.2 ("Звено": 1926-1928)" - читать интересную книгу авторапрельстить, кому-нибудь нравиться. Но ведь нравилось, - это несомненно, и не
толь ко нравилось, а даже вызывало жаркие "литературные дискуссии" о новом прозаическом стиле! Для иллюстрации того, о чем я говорю, приведу пример. По ходу повести Яковлеву нужно сказать: "Настала война", "была объявлена война", - или что-нибудь в этом роде. Он пишет: "Пришел день, и по всей великой стране из края в край прошла высокая костлявая женщина с сумрачными глазами, одетая во все черное; она постучала во все окна и сказала короткое слово: - Война". Потом настает революция: "Пришел день, когда женщина с тонкими поджатыми губами, вся в красном, прошла из края в край всей страны и стукнула во все двери: - Революция". Невыносимо! Можно испортить самый глубокий замысел такими плоско-фальшивыми образами. И "Повольники", в которых особой глубины не было, оказались испорченными. Очень медленно Яковлев освобождается от этого налета. Сказать, что он возвращается к прежнему способу письма, было бы не совсем верно и, пожалуй, умалило бы достоинства тех вещей, которые Яковлев печатает теперь. Часто случается, что художник, окунувшись с головой в болото модных приемов, увлекшись недолговечными "достижениями", их затем сбрасывает. Почти всегда в таких случаях он выходит на Божий свет с обновленным опытом, с новой разборчивостью, более острой, чем прежде. Он больше не отрицает огулом всего старого, но он видит пыль и мусор, скопившийся в старом. Так раскаявшийся, смирившийся поэт-символист, вновь обратившийся к простоте, не похож все же освежена. Так и последние повести Яковлева не похожи на рядовую беллетристику из сборников "Знания", например. Они значительно чище, в них нет клише. Из повестей, собранных в двух томах собрания сочинений Яковлева, выделяется "В родных местах". О ней-то я и писал недавно в "Звене". Перечтя ее, выносишь то же впечатление подлинной одаренности автора. Очень хороша у него графская семья, вернувшаяся в свою разоренную деревню: верно психологически, правдиво в смысле бытовой передачи. Никакой тенденциозности - ни вправо, ни влево. В последнем сборнике "Недра" помещен новый рассказ Яковлева "Дикой", еще более удачный, чем "В родных местах", но, пожалуй, менее самостоятельный, слегка "под Горького". Дикой - молодой лесничий, темный парень, звереныш, сбитый с толку революцией. Горьковская тема, по-горьковски она и разработана. Но ведь если заимствовать, то лучше уж у Горького, чем у Пильняка! Да и неизвестно, заимствование ли это. Возможны и другие объяснения: писатель большого дарования яснее слышит тему времени, голос времени, дух его и отчетливее передает то, что слышит. Те, кто помельче, прислушиваются к тому же и то же передают, но слабее. Отсюда видимость подражания. Литература похожа на хор. В хоре голоса не подражают один другому, но мелодия ведется верхними голосами, а остальные этой мелодии сопутствуют. Едва ли поэты поголовно подражали Пушкину или Боратынскому. Однако есть нечто ощутительно-общее у всей плеяды. То же можно сказать и о "перепевах Блока", в которых часто упрекают наших современников. То же относится к подража телям Бунина или Горького. |
|
|