"Алесь Адамович. Немой" - читать интересную книгу автора - Полина, я хочу сказать,-все, что казалось самым важным, вдруг
перестало что-либо значить,-я хочу warnen... предупредить. Плехой человек уже пришел, вам всем будет плехо. На Франца умоляюще смотрят большие черные глаза: это неправда? Я не так поняла? Ты защитишь!.. - Надо вам... я не знаю что...- сказал и оглянулся на дверь, на ворота. Вдруг громко засмеялся, громко произнес: - Молоко гут? Молоко корошо! Как бы передразнивая Отто. Полина на него смотрит с возвращающейся надеждой, а может, она не так поняла? И все не так страшно. Направилась к избе, а Франц, придерживая автомат у пояса, пошел следом. И постояльцы-немцы, и старуха - все внимательно наблюдают (это всегда завораживает), как молоко льется и пенится в стеклянном кувшине. Старуха уже накрыла стол; неизменная картошка, кусочки сала, сметана, консервы - видно, Отто расщедрился и открыл банку. Полина взяла другой, непрозрачный, глиняный кувшин, накрыла марлей и цедит молоко в него. С выражением печали и обреченности па лице: Францу припомнились такие лица в музее, куда его часто водил отец, - на картинах с изображением Мадонн. Отто выразительно, не спеша, чтобы другие не обратили внимания, а Франц, наоборот, заметил, достал свои большие серебряные часы и, щелкнув крышкой, посмотрел на стрелки. Заметили однако все: еще бы, такие часы, старинные, такой звук. Кучериха даже потянулась рассмотреть их поближе. Как к лезвию топора в руках палача: острое ли? Ужас сковал голову Франца железным обручем, стали вдруг болеть глаза, даже слезиться от боли. Невольно посмотрел на свои часы, ручные, подарок матери: без пяти минут в желтых (какие они желтые у него!) глазах, на изрезанном глубокими морщинами лице Отто такое же ожидание. Морщини- стая шея стервятника... Оба завороженно смотрят, как льется' пенистое молоко, будто и это связано с ожиданием: кончится и... начнется. - Вы завтракайте, а я наберу картошки, обед надо варить, - вдруг прозвучал голос старой хозяйки. Испуг на лице у Отто: ситуация усложняется! Женщина за кольцо подняла крышку подпола, в другой руке держит пустую корзинку. - Dorthin darf man nient! "Туда нельзя!" (нем.) - устремился к ней Отто, прихватывая стоявшую у стенки винтовку. Старуха, не понимая, что немец имеет в виду, передала ему из рук в руки крышку погреба, и Отто глупо принял ее, держит. А старуха, продолжая улыбаться, спускается в погреб. И тут глухо застучали за окном, где-то у соседей, выстрелы. Щт Komm raus, "Вылазь наверх!" (нем.) - закричал Отто. Франц смотрит на Полину, которая, уставившись в окно, вслушивается. Лицо такое же белое, как молоко, уже льющееся через край черного кувшина, хлюпающее об пол. Старуха из погреба ни звука, будто и нет ее там. Отто в отчаянии бросил крышку, которую до этого нелепо держал, на пол и, торопливо зарядив винтовку, грохнул под пол выстрелом. Франц от неожиданности вскочил с табурета, а Отто, ощерив прокуренные желтые зубы, крикнул ему: - Was steckst du da, Scheisser? "Ты что, засранец, сидишь?" (нем.) И направил винтовку на Полину. Но Полина за спиной у Франца, и Отто не может выстрелить. Выстрелил' Франц. Он и не заметил, как рука вздернула |
|
|