"Кобо Абэ. Крепость (Пьеса в двух действиях, десяти картинах) " - читать интересную книгу авторазаводы, здесь такой запах - хоть нос зажимай.
Девушка. Я хотела бы привести себя в порядок. Слуга (повернувшись к окну и глубоко вздохнув). Угу... Ты молодец, все проделала как следует. (Закрывает окно.) Девушка (снимает парик. У нее коротко подстриженные, выкрашенные в рыжий цвет волосы. Не стесняясь, садится на диван, вынимает из-за пазухи крем и начинает мазать лицо). Чудно... Чудно... ox как чудно... Слуга (оборачиваясь). Эй-эй, здесь у тебя ничего нет... Помажь ниже, вот здесь... Девушка. Противно... Смотрят на тебя такими глазами. (Встает, берет за левой дверью сумку и возвращается на прежнее место.) Слуга. Кто? Девушка. Служанка и хозяйка. (Стирает марлей крем. Брови ее опускаются вниз, форма рта совершенно меняется.) Слуга. Ничего, не обращай внимания. Скоро привыкнешь. (Уносит чемоданы в правую дверь и возвращается.) Девушка. А я и не собираюсь привыкать. Я здесь только для того, чтобы продавать свое искусство. Конечно, не такое уж великое искусство. (Вынимает из сумки зеркальце и начинает заниматься косметикой.) Слуга (становится за спиной девушки и заглядывает ей в лицо). Видишь ли, эта комната отведена для специального... обряда, что ли. И служанку воспитали так, что она не решается сюда входить даже для уборки. Девушка (смеясь). Вам нечего беспокоиться. Я ведь не собираюсь поселиться здесь навсегда. Слуга. В общем, в эту комнату уже больше десяти лет не проникает Девушка (не обращая внимания). Интересно, старик действительно ненормальный? Слуга. Что? Девушка. Сначала он на меня уставился зло так, правда? Я даже перепугалась. А говорит вроде как нормальный, все как следует. Слуга (туманно). Видишь ли, у него не обычное помешательство, с которым мы часто сталкиваемся... Болезнь старого господина иногда называют болезнью отрицания. Девушка (увлеченная косметикой, рассеянно). Болезнь отрицания? Слуга. Так она была определена в университетской клинике... Время для него остановилось, он решительно отрицает, что оно движется вперед. Девушка. Ха... К чему же тогда весь этот спектакль? Слуга (решительно). Хватит вопросов! Мы ведь договаривались. Девушка (со всех сторон рассматривает в зеркало свое лицо, встает). Простите, вы не отвернетесь, пока я сосчитаю до десяти? Слуга обескуражен. Девушка, не дождавшись, пока он отвернется, достает из сумки одежду. Начинает расстегивать кофточку. Слуга поспешно отворачивается. Интересно, прилетел все-таки за ним самолет или нет? Слуга (недовольно). В любом случае тебя это не касается. Девушка. Я так считаю. Если хочешь, чтобы роль была сыграна достоверно, нужно знать все подробности, иначе... Слуга (внимательно наблюдая аа ней исподтишка). От тебя требуется одно - чтобы ты правдоподобно сыграла роль покойной дочери! |
|
|