"Кобо Абэ. Призраки среди нас" - читать интересную книгу автора

голову набок и любезно улыбается.)
Фукагава. Ну и чудеса!
Мисако. О да, вы выбрали замечательный аппарат! Сейчас он продается на
исключительно льготных условиях. Кроме того, мы можем предложить вам ряд
дополнительных льгот.
Т о с и э (удивленно выглядывает из кухни). Что это ты?.. Я даже
испугалась. Думала, покупатель зашел...
М и с а к о (с печальной улыбкой). Я упражнялась... (Твердо.) Я
решила, мама. Завтра попробую пойти по домам здесь, у нас, на окраине...
Т о с и э. Ну и зря. Ты же знаешь, большие фирмы уже давно держат в
руках всю местность... Ладно, давай-ка ужинать... (Скрывается за дверью
кухни.)
Мисако. Но ведь надо что-то придумать, иначе у нас отберут лавку...
(Убирает все со стола.)
Голос Тосиэ. Ну, если станет совсем худо, придется снять сбережения...
Мисако. Ни в коем случае, только не это... (Подходит к двери кухни.) А
через полгода снова все пойдет по-прежнему?
Голос Тосиэ. Что ж поделаешь... Тогда опять возьмемся за стирку...
Мисако уходит на кухню.
Оба (отрываясь от щели). Так-так... Обстановка в целом,
благоприятная... Похоже, что заместителя у меня нет... Фукагава. Да,
видимо...
Оба (открывает дверь и входит). Добрый вечер!
Фукагава. Нет, в самом деле, можно войти?
Оба. Я же тебе сказал - положись на меня! Это мой дом!
Входит Мисако.
Мисако. Простите... Что вам угодно?
Оба. Э-э... Здравствуй, Мисако!
Пауза.
Мисако. Извините... Мы мелочной торговлей не занимаемся...
Фукагава (выходит вперед). Это же ваш отец!
Мисако (ошеломленная). Ой!..
Оба. Хе-хе... Не узнала? Я отрастил бороду.
Мисако (невольно пятится). Мама, подите сюда... Отец приехал!
Оба (несколько смутившись), Хе-хе...

Из кухни выскакивает Тосиэ и в изумлении замирает на месте.
Хе-хе... Вот, привел гостя... Правда, не совсем обычного, но...
Знакомьтесь, господин Фукагава...
Фукагава кланяется, приветливо улыбаясь.
(К Фукагава.) Заходи, заходи, милости просим. (Снимает ботинки и хочет
войти в комнату.)
Фукагава (снимает резиновый сапог, выливает воду). Извините, у меня
сапоги дырявые...
Тосиэ (все еще не может прийти в себя от изумления). Так, значит, ты
жив?!
Оба. Что-о? Ясное дело. (Смеется.) Привидения - это по его части.
(Указывает на Фукагава.) Правда?
Фукагава, улыбаясь, утвердительно кивает. (Входит, озирается по
сторонам.) Гм... Все по-прежнему, ничего не изменилось...