"Кордия Байерс. Девон: сладострастные сновидения " - читать интересную книгу автора

Дэвон не успела даже слова сказать - а она, конечно, хотела сказать
"нет", как Хантер заключил ее в объятья, и его губы властно овладели ею. Его
поцелуй сразу лишил ее всякой способности к сопротивлению, зато вызвал
лавину новых, не испытанных до сих пор ощущений. Они рождались в виде
каких-то маленьких шариков-пузырьков, которые надувались, становились
больше, сливались вместе - и, наконец, приливной волной обрушились на нее,
смывая все рациональное, все разумное, что было в ней Сама того не желая,
она расслабилась, прижалась к Хантеру - как будто нашла недостающую часть
своего тела и хотела теперь соединить обе половинки.
Все куда-то ушло: ушла туманная ночь, ушли их словесные перепалки, ушла
ложь, ушли угрозы. Не было ни прошлого, ни будущего. Существовало одно
чувство, охватившее их. Теперь они были равны - равны в этой магнетической,
почти животной тяге друг к другу.
Такого наслаждения она, во всяком случае, раньше никогда не испытывала.
Вдруг он резко отстранил ее от себя. Дэвон молча смотрела на Хантера; он
тоже; глаза в глаза. Затем он резко потряс головой, как будто отгонял сон
или дурную мысль.
- Прощайте, леди Макинси. Хорошей вам поездки.
Он не оглянулся. Подошел к экипажу; взобрался на козлы: он ехал без
кучера; огрел лошадей кнутом и рванул с места. Она осталась на тротуаре.
Пусть там же останутся и те чувства, которые она в нем вызвала. Хватит
думать об этой воровке-красотке. Он сюда послан с важной миссией - он должен
всецело посвятить себя ее выполнению. Его родина ведет смертельную битву с
королем Георгом III, и он, Хантер Баркли, готов отдать жизнь за ее свободу.
А что же Дэвон? Потрясенная сперва поцелуем Хантера, а затем его
внезапным уходом, она некоторое время стояла недвижимо. Вот экипаж завернул
за угол и исчез из виду. Она дотронулась до своих горячих губ; на глазах
появились слезы. Она внезапно ощутила какую-то утрату; и этого утраченного
было так невыразимо жаль..
Брось это, дуреха. Радуйся, что не угодила в Ньюгейт, тихо пробормотала
Дэвон сама себе и двинулась по выложенному брусчаткой проходу к дому. У нее
еще есть на сегодня работа. Ее надо сделать, если она хочет вернуться в
Макинси-Холл. Задержав руку на задвижке, она вновь бросила взгляд на
безмолвную улицу. "Прощайте, Хантер Баркли. Пусть ваши ангелы-хранители
оберегают вас. Пусть никто не узнает вашей тайны". Дэвон открыла дверь и
вошла в дом.
"С завтрашнего дня - никаких тайн больше", - подумала она, сбрасывая
черную бархатную накидку и бросая взгляд наверх по лестнице. Тень уйдет из
жизни Лондона - и она не будет оплакивать ее смерть. Но вот уход из жизни
бабушки - дело другое. Глубоко вздохнув, она начала подниматься по лестнице.
На стуле у спальни бабушки сидел Хиггинс. При ее приближении он встал.
- Она спит, Дэвон. Я только что заглядывал.
- Спасибо, Хиггинс, - сказала Дэвон. "Слава Богу, жива!" - Я понимаю,
что ты устал, но не посидишь ли здесь еще немного?
У меня сегодня на ночь кое-что есть сделать.
Хиггинс, прикрыв глаза, покачал головой.
- Дэвон, с этим надо кончать.
Дэвон протянула руку и положила ее ему на рукав. Через поношенную ткань
чувствовалась кость - тоже весь высох, бедный.
- Последний раз. Скажи Уинклеру, чтобы паковал вещи, пока меня не