"Роберт Бирн. Небоскреб" - читать интересную книгу автора- Тебе, выходит, нужны еще деньги. Вот к чему ты затеял весь разговор, не так ли? Обычно этим все и заканчивается. - Нет! Я буду вынужден так поступить, если не хочу, чтобы меня выбросили с работы. И разве в твоих интересах дать им повод всюду совать свой нос и в конце концов докопаться, что я с самого начала сидел у тебя в кармане? - Задержи их еще на пару недель. Скажи, что, если они подождут, я дам им возможность ознакомиться с отчетом Митчелла. - Скажи им все сам. Как я могу это сделать? Кто я такой? - Ладно, завтра я позвоню мэру. - Он не станет с тобой разговаривать. Тебе придется оставить для него сообщение. - Как это он не станет со мной разговаривать, на что ты намекаешь? С каких пор этот неблагодарный не желает со мной разговаривать? - Да вот уже полчаса. Я затем и звоню, чтобы рассказать тебе обо всем. Ты превратился в крупную, жирную политическую дичь. Перевод с английского С. Бурина. (Продолжение следует.) Copyrightc 1984 by Robert Byrne. Перевод c ЗАО издательство "Центрполиграф", 1994. Продолжение. Начало см. "Наука и жизнь" № 1, 1998 г. НЕБОСКРЕБ Роберт БИРН. Глава 10 Комната охраны в здании Залияна располагалась под цокольным этажом, за двумя запирающимися дверями. Каждый входящий неизбежно останавливался в тамбуре между ними, пока через панель из пуленепробиваемого стекла его не опознавал дежурный охранник. Посторонние лица, под которыми подразумевались любопытные, туристы, психопаты и разношерстный уличный сброд, могли попасть в эту комнату разве что с помощью мощного взрывного устройства. - Нужны ли в самом деле такие уж крайние меры предосторожности? Это ведь не Форт-Нокс? Мэтт Бойл хмуро посмотрел на Митчелла. - В Нью-Йорке это необходимо, - сказал он. - Должно же быть хоть одно безопасное место. Никогда не знаешь, с чем доведется столкнуться. Он повернулся и показал на несколько телеэкранов, заученно объясняя их назначение. Внутри находились телекамеры, следящие за погрузочной платформой, главным входом, вестибюлем, комнатой с оборудованием, лестничными пролетами, лифтами, пассажем с магазинами и несколькими коридорами. Митчеллу с трудом удавалось настраивать себя на деловой лад, что было совершенно не свойственно ему. Он пытался сосредоточиться на пояснениях управляющего зданием, однако внимание отвлекала внешность этого человека. Его голова была как будто высечена из целого куска камня. Небольшие темные глазки выглядывали из-под бровей, протянувшихся сплошной линией от виска до виска. Уголки рта опускались вниз, к тяжелой нижней челюсти. Это лицо просто взывало о необходимости пластической операции. Нет, решил Митчелл, здесь требуется нечто большее. Этому человеку следовало бы обратиться за помощью к каменотесам. - Вот здесь у нас контрольный пожарный пульт, - продолжал Бойл. Несколько одетых в униформу охранников, находящихся в комнате, явно старались не попадаться ему на глаза. - Пожар - самая серьезная угроза. В здании установлена сотня уловителей дыма и термометров, причем каждый из них соединен с этим пультом. Если температура повышается, сразу вспыхивает лампочка. |
|
|