"Роберт Бирн. Плотина " - читать интересную книгу автора

комплект записей или сделав переводы в заморские дочерние фирмы? У
Вертхаймера должны возникнуть какие-то идеи.
Мысль о том, что жена может предъявить претензии на половину его пая в
фирме, на создание которой он потратил всю жизнь, привела его в ярость, и
чем больше он думал об этом, тем сильнее ярился. Он будет крепко держаться
за сохранение полного контроля, независимо от того, что говорят эти
смехотворные калифорнийские законы о разводах. Она может получить дом в
Беверли-Хиллз, дачу в ущелье Сьерра, автомобили, художественные
произведения, акции, страховку, словом, все, но только не его бизнес. А
если ее адвокаты найдут, что это несправедливый дележ, то могут
отправляться в задницу. Он сжал кулаки. Сделает все, на что только
способен, чтобы сохранить их брак в неприкосновенности достаточно долго,
пока не совершится правительственное назначение. Когда это будет
обстряпано, Стелла сможет делать все, что заблагорассудится, но только не
совать свои лапы в фирму. Этого он никогда не допустит. Никогда! Голос
секретарши снова возник в селекторе:
- Мистер Крамер явился для встречи с вами. Фил пересек ковер и
осторожно уселся в кожаное кресло перед массивным, красного дерева столом
Рошека. Бог мой, подумал Фил, увидев выражение лица старика, ведь он
выглядит так, словно собирается вцепиться мне в горло! С чего он так
взбесился? Может, оттого, что у меня в руках нет какой-нибудь шапочки,
которую я комкал бы, пока он будет орать на меня? Если попытается отшлепать
меня так, как сестра Мария Кармелита делала это в начальной школе за
стрельбу бумажными шариками, то ему самому придется защищаться.
- Вы Крамер? Выглядите вполне разумным. Почему бы вам и не вести себя
так же?
- Прошу прощения?..
- Скажите, верно ли я понял: у вас нет никакого практического опыта,
если не считать нескольких летних подработок в дорожном департаменте в
Канзасе или еще в каком-то проклятом месте. Вы никогда не участвовали в
проектировании или строительстве ни одной плотины. Вы ничего не знаете об
этом предмете, кроме того, что вычитали из книжек, а это хуже, чем ничего.
И все же высовываетесь с какой-то смехотворной компьютерной моделью,
внушающей вам уверенность, что можете сидеть в конторе в восьмистах
километрах от плотины, не видя ничего, и разбираться в ней лучше, чем люди
с опытом в целую жизнь, сидящие прямо на верхушке данной плотины? Это
верно?
Фил вперился в Рошека, потеряв дар речи. Он что же, смеется над ним?
Или пытается пошутить?
- Нет, - смог он наконец выговорить, - это совсем неверно.
- Вот как? А что же в этом неверного? Фил скрестил ноги и снова развел
их.
- Не знаю, с чего начать. Ваша интерпретация наихудшая из возможных...
- Более того, у вас хватило наглости позвонить главному инженеру по
эксплуатации прямо на плотину и заставить его поверить, что люди из его
штаб-квартиры думают, будто с плотиной что-то не в порядке...
- Я не делал этого! Позвонил только для того, чтобы получить некоторые
текущие показатели с измерительной аппаратуры. Он, возможно, подумал, что я
говорил по телефону взволнованно, но он же не видел, о чем говорит моя
компьютерная программа.