"Роберт Бирн. Плотина " - читать интересную книгу автора

подводный фонтан, который теперь бил до потолка туннеля раз в десять
сильнее прежнего. Фил в безумном порыве нырнул вперед... прямо в холодные,
закоченевшие руки Лоуренса Джефферса.

А в здании электростанции стрелки на двух циферблатах, считавшихся
неработающими, скакнули от нуля к самым верхним отметкам.

Теодор Рошек не мог заснуть. Он нащупал в темноте лампу на тумбочке у
кровати, включил свет, спустил ноги на пол и поставил телефонный аппарат на
колени. Он должен позвонить Элеоноре. Она никогда не была особенно
расположена слушать, когда ему хотелось обсудить дела, которые она считала
"тяжелыми". Но, возможно, когда услышит, через что ему пришлось пройти,
простит за то, что разбудил, и скажет что-нибудь ободряющее. Да просто
услышав ее голос, он почувствовал бы себя лучше. К сожалению, когда он
позвонил в "Лесной ручей", свою дачу на реке Сьерра-Кэньен, послышался
сигнал "занято". По всей вероятности, она решила хорошенько выспаться и,
как обычно, сняла трубку.
Он опустил голову на подушку и лежал, пристально глядя в потолок. А
внизу, в кухне, Герман Болен стоял у плиты, подогревая себе еще одну кружку
кофе и дожидаясь, когда же зазвонит телефон.


Глава 19

Когда небольшая струя воды в полу туннеля превратилась в мощный
гейзер, ее возросшая сила сдвинула застрявшее у стены тело Джефферса и
покатила его вверх этаким необычным кувыркающимся колесом с нелепо
растопыренными руками. Прежде чем это тело натолкнулось на него, Фил увидел
на смертной маске остекленевшие глаза с застывшим в них выражением ужаса
еще большего, чем его собственный. Фил в страхе отпрянул назад, уронил
фонарь и, потеряв равновесие, упал. Его хриплый вопль был заглушен
накрывшей с головой водой. Когда он сумел подняться на ноги и, оказавшись в
сплошной темноте, побрел на звук поднимающейся воды и снова натолкнулся на
тело, плавающее лицом вверх и загораживающее проход, Фил плотно зажал в
кулаках рубашку мертвеца и начал толкать его перед собой. Глубоко вдохнув и
нырнув под воду, двинулся вперед, используя труп как щит и как средство
удержания равновесия. Когда миновал фонтан, стрелявший вверх подобно струе
из разорванного гидранта, вода оказалась на уровне его талии - на тридцать
сантиметров выше, чем когда он проходил здесь всего десять минут назад. Фил
с усилием продвигался вперед, толкая перед собой тело для ориентировки,
постоянно касаясь одной ступней края дорожки. У подножия лестницы посмотрел
вверх и высоко над собой увидел слабые огни. Слава Богу, подумал он, свет
отключился только у дна. Он начал восхождение, преодолевая разом не больше
одной ступеньки и волоча за собой неуклюжее тело. Продвинувшись метров на
шесть, он ослабил хватку и уселся, чтобы перевести дух. Труп соскользнул
вниз на несколько ступеней и вклинился в водосточный желоб между дорожкой и
изгибом стены туннеля. Фил попытался собраться с мыслями. Была ли у него
возможность вытащить тело наружу и при этом спастись самому? Какой смысл
рисковать собственной жизнью ради того, чтобы спасти чей-то труп? Он ощутил
растущий холод в ногах и заинтересовался: не признак ли это того, что он