"Патриция Кэбот. Пьянящий аромат " - читать интересную книгу автора

Эдвард, развалившийся в шезлонге у камина в Золотой гостиной,
безуспешно пытался сдержать зевоту. К счастью, леди Эшбери, которая не
привыкла, чтобы мужчины в ее обществе зевали, этого не заметила.
- Не понимаю, зачем вообще приглашать девиц Герберт, - продолжала леди
Эшбери. - Может, их отец и является управляющим твоим имением, но, Эдвард,
пока от него нет никакого толку.
Эдвард потянулся из кресла, чтобы налить себе еще порцию коньяка из
графина, который он поставил на столике рядом с собой. Он уже был изрядно
пьян и не собирался на этом останавливаться. Одним из главных достоинств
леди Эшбери было то, что такое поведение ее не смущало. А если и смущало,
она никогда этого не показывала.
- И, наконец, Эдвард, - вновь подала голос леди Эшбери, - если бы не,
с позволения сказать, неустанные хлопоты сэра Артура Герберта по поводу
имения Роулингзов, герцогом сейчас был бы ты, а не этот несносный
мальчишка, сын твоего брата.
Эдвард откинулся назад, сделал глоток коньяка и стал разглядывать
потолок. Потолок в Золотой гостиной был выкрашен желтоватой краской под
цвет тяжелых бархатных гардин, закрывавших окна. Он громко прокашлялся и
заговорил басом, который пугал даже конюхов в поместье Роулингзов:
- Похоже, все забыли, что сын Джона является законным наследником
титула и имения.
Леди Эшбери сделала вид, что не заметила угрожающего тона.
- Но ни одна живая душа не знала, где этот мальчишка, пока сэр Артур
не начал свою низкую возню вокруг...
- По моей просьбе, помнишь, Арабелла?
- О, Эдвард, умоляю, только без этого покровительственного тона.
Леди Эшбери бросила перо и встала из-за письменного стола, крышка
которого была инкрустирована слоновой костью. Подол ее бледно-голубого
шелкового платья громко зашуршал. Она направилась в сторону кресла, в
котором устроился Эдвард. Бледное лицо и очень светлые локоны виконтессы
выглядели довольно мило на фоне темно-желтых гардин. Не было никакого
сомнения, что именно по этой причине она всегда хотела, чтобы они
располагались здесь, а не в более удобной, но не так выгодно оттенявшей ее
внешность Голубой утренней комнате.
- Самым простым выходом для тебя было бы заявить герцогу, что сын
Джона умер, как и его отец с матерью, и принять титул самому, - заметила
Арабелла.
Эдвард насмешливо повел бровью.
- Самым простым выходом? Солгать собственному отцу, находившемуся на
смертном одре? Последние десять лет он только и делал, что проклинал Джона
за женитьбу на дочери приходского священника из Шотландии и твердил, что не
позволит привезти в поместье Роулингзов осиротевшего мальчишку, хотя тот и
является, по сути, истинным наследником титула. А потом, когда он в
последнюю минуту смягчился... Честность, Арабелла! Было бы чертовски
непорядочно с моей стороны хотя бы не попытаться выполнить предсмертное
желание старика.
- Какое благородство! - воскликнула леди Эшбери. - Ты ведь даже ни
разу не видел этого парня!
- Нет, - согласился Эдвард. Он уже прикончил четвертую порцию коньяка
и налил себе пятую. - Но увижу завтра, когда Герберт привезет его. В твоей