"Патриция Кэбот. Эти синие глаза " - читать интересную книгу автораОба они были примерно одного роста и веса. В колледже Рейли случалось класть
на обе лопатки мужчин много мощнее и сильнее. И ни один из них не носил юбки. - Послушайте, Гленденинг, - сказал Рейли, с отвращением бросая на стол салфетку. - Я этого не потерплю, слышите? Вы не станете выгонять из дома на снег невинную девушку. И все из-за меня. Если я могу снять другое жилище, я это сделаю. Бог свидетель! Что в этом такого забавного? - Вы! - ответил граф между двумя пароксизмами хохота. - Право же, я никогда не встречал никого, похожего на вас, Стэнтон. Я-то думал, что такие люди, как вы, давно вывелись вместе с Круглым столом <Легендарный Круглый стол, за которым восседал король Артур вместе со своими рыцарями.>! Рейли с негодованием смотрел на него: - Почему? Потому что я осмеливаюсь перечить богатым землевладельцам, выгоняющим из дома горемычных сирот, чтобы освободить место для личного врача, который будет пестовать их нежные пальчики? Теперь наступила очередь Гленденинга бросить на стол салфетку. - Послушайте! - сказал он. - Мне не нравится ваш тон, Стэнтон. Во-первых, я сильно поранил большой палец. Смотрите, почти что сорвал ноготь. Видите? Рейли бесстрастно взирал на палец графа, который тот буквально совал ему в лицо. - Во-вторых, я нанимал вас не в качестве личного врача. Верно то, что после прошлого лета я опасаюсь... некоторых неприятностей. Но я нанял вас, чтобы вы лечили не одного меня, а всех, кто живет в этой деревне. И в-третьих, что касается горемычной сироты, то ей уже почти двадцать, она способна позаботиться о себе, и тому свидетельство - этот синяк у меня под глазом. Рейли сказал бесцветным голосом: - Вам следует приложить к синяку кусок сырого мяса. Отек спадет. А палец подержите в теплой воде. Гленденинг с недоумением воззрился на пострадавший палец. - Правда? - Да. В дополнение к воде я дам вам кое-какие порошки. И палец следует забинтовать. А теперь скажите, как это может быть, что она не сирота, если ее отца больше нет? Вы, кажется, говорили, будто мистер Доннегал покинул этот мир. Гленденинг покачал головой: - Я этого не говорил. Доннегал жив и здоров. - Жив и... - Рейли умолк и посмотрел на своего нанимателя. - Вы сказали, что его не стало во время последней эпидемии холеры прошлым летом. - Ну в каком-то смысле его и правда не стало, - ответил Гленденинг, пожимая плечами. - Он упаковал веши, и взял жену, и всем выводком отправился в Индию. Он отправился исследовать... Ах, что... исследовать? О да, происхождение азиатской холеры! - Господи! - вырвалось у Рейли. - И оставил здесь свою дочь? Гленденинг закатил глаза: - Опять вы за свое! Нет, он не оставил дочь. Он оставил ее в Лондоне на попечении брата. А она, своевольная и благодарная девица, вернулась на Скай при первой же возможности, улизнув от дяди. |
|
|