"Патриция Кэбот. Эти синие глаза " - читать интересную книгу автора

Оба они были примерно одного роста и веса. В колледже Рейли случалось класть
на обе лопатки мужчин много мощнее и сильнее.
И ни один из них не носил юбки.
- Послушайте, Гленденинг, - сказал Рейли, с отвращением бросая на стол
салфетку. - Я этого не потерплю, слышите? Вы не станете выгонять из дома на
снег невинную девушку. И все из-за меня. Если я могу снять другое жилище, я
это сделаю. Бог свидетель! Что в этом такого забавного?
- Вы! - ответил граф между двумя пароксизмами хохота. - Право же, я
никогда не встречал никого, похожего на вас, Стэнтон. Я-то думал, что такие
люди, как вы, давно вывелись вместе с Круглым столом <Легендарный Круглый
стол, за которым восседал король Артур вместе со своими рыцарями.>!
Рейли с негодованием смотрел на него:
- Почему? Потому что я осмеливаюсь перечить богатым землевладельцам,
выгоняющим из дома горемычных сирот, чтобы освободить место для личного
врача, который будет пестовать их нежные пальчики?
Теперь наступила очередь Гленденинга бросить на стол салфетку.
- Послушайте! - сказал он. - Мне не нравится ваш тон, Стэнтон.
Во-первых, я сильно поранил большой палец. Смотрите, почти что сорвал
ноготь. Видите?
Рейли бесстрастно взирал на палец графа, который тот буквально совал
ему в лицо.
- Во-вторых, я нанимал вас не в качестве личного врача. Верно то, что
после прошлого лета я опасаюсь... некоторых неприятностей. Но я нанял вас,
чтобы вы лечили не одного меня, а всех, кто живет в этой деревне. И
в-третьих, что касается горемычной сироты, то ей уже почти двадцать, она
вовсе не сирота и не беззащитная крошка, как вы вообразили... Она вполне
способна позаботиться о себе, и тому свидетельство - этот синяк у меня под
глазом.
Рейли сказал бесцветным голосом:
- Вам следует приложить к синяку кусок сырого мяса. Отек спадет. А
палец подержите в теплой воде.
Гленденинг с недоумением воззрился на пострадавший палец.
- Правда?
- Да. В дополнение к воде я дам вам кое-какие порошки. И палец следует
забинтовать. А теперь скажите, как это может быть, что она не сирота, если
ее отца больше нет? Вы, кажется, говорили, будто мистер Доннегал покинул
этот мир.
Гленденинг покачал головой:
- Я этого не говорил. Доннегал жив и здоров.
- Жив и... - Рейли умолк и посмотрел на своего нанимателя. - Вы
сказали, что его не стало во время последней эпидемии холеры прошлым летом.
- Ну в каком-то смысле его и правда не стало, - ответил Гленденинг,
пожимая плечами. - Он упаковал веши, и взял жену, и всем выводком отправился
в Индию. Он отправился исследовать... Ах, что... исследовать? О да,
происхождение азиатской холеры!
- Господи! - вырвалось у Рейли. - И оставил здесь свою дочь?
Гленденинг закатил глаза:
- Опять вы за свое! Нет, он не оставил дочь. Он оставил ее в Лондоне на
попечении брата. А она, своевольная и благодарная девица, вернулась на Скай
при первой же возможности, улизнув от дяди.