"Кэндис Кэмп. Лилия под дождем" - читать интересную книгу автора

лестнице в комнату Ти. Там ему настолько понравилось, что он захотел туда
перебраться. Мэгги сначала хотела, чтобы Уилл занял место в спальне рядом с
ней, но, очевидно, металл, который проник в его мозг, уничтожил в нем все от
взрослого мужчины. Всякий раз, когда он прикасался к ней, ей казалось, что
рядом с ней какое-то бесполое существо. Он был настолько похож на ребенка,
что она не могла представить себе, как заниматься с ним любовью. Это было
все равно, что затащить к себе в постель мальчика. Ее передергивало от одной
только мысли об этом.
Прошло четыре года, и Мэгги полагала, что привыкла к подобному
положению вещей. Часто ей казалось, что Уилл - ее второй сын, но только
менее смышленый, чем Ти. Но сегодня утром она вдруг вспомнила, каким Уилл
был когда-то. Мэгги не хотела признаваться себе, отчего подобные
воспоминания вдруг пришли ей в голову. В глубине души она считала, что
обязана поставить заслон этому тревожному чувству, раз уж ей так не повезло
с Уиллом. Однако сознание того, что на ферме присутствует незнакомый
мужчина, причем весьма интересный, заставляло ее сердце тоскливо сжиматься.
В заднюю дверь постучали, и она вздрогнула. Должно быть, это Рейд
Прескот, подумала она, не решаясь открывать, однако стук настойчиво
повторился. Взяв себя в руки, Мэгги подошла к двери и открыла ее,
попытавшись придать своему лицу бесстрастное выражение. Однако это оказалось
непростым делом. Как только она увидела Прескота, краска залила ее щеки.
- Мистер Прескот, - едва произнесла она.
- Миссис Уиткомб! Доброе утро, - галантно произнес он, казалось, не
замечая смущения женщины. Он был чисто выбрит и, похоже, даже подрезал свои
волосы. Одежда Уилли пришлась ему впору, хотя и сидела слегка мешковато, так
как он был очень худым. Однако он выглядел гораздо лучше, чем показалось ей
ночью. При свете утреннего солнца его каштановые волосы отливали бронзой, а
в светло-карих глазах вспыхивали золотистые огоньки. Мэгги поспешно отвела
от него взгляд.
- Ти повез яйца и молоко на продажу. Мы будем завтракать, как только он
вернется. Это будет скоро. Мы будем рады, если вы останетесь на завтрак, но
если вам нужно уходить, я соберу вам что-нибудь с собой.
Мэгги надеялась, что ее намек не прозвучал как явная попытка избавиться
от него, однако он не обратил на ее слова ни малейшего внимания.
- Я думал, может быть, вам надо что-нибудь сделать по дому, - сказал
он. Его голос звучал странно отчужденно, как будто, предлагая свои услуги,
он что-то скрывал.
- Не беспокойтесь. - Мэгги тоже не могла избавиться от чувства
неловкости, несмотря на то, что в поведении мужчины не было и намека на
происшедшее прошлой ночью.
- Вы были со мной добры и внимательны, - ответил Рейд. - Я обязан вам и
не люблю оставаться в долгу.
- Да. - Мэгги это было понятно; она так же не любила быть кому-либо за
что-то обязанной. Но в его тоне звучали холодные и жесткие интонации.
Казалось, ему неприятно принимать ее бескорыстную доброту.
- Ну что ж, - задумчиво сказала Мэгги, - думаю, мне понадобятся еще
дрова. Она указала ему в окно на большой старый пень, который спилил ее брат
Гидеон, приезжавший сюда пару недель назад, чтобы помочь ей по хозяйству. -
Топор висит на стене в хлеву, - объяснила она.
Он кивнул головой.