"Кэндис Кэмп. Лилия под дождем" - читать интересную книгу автора - Привет, Ти.
Вытирая руки, Рейд повернулся к мальчику. Затем его взгляд обратился на дверь, в которую, склонив голову, медленно вошел Уилл. Рейд замер в изумлении. - Уилли опять испугался собаки Коверманов, - сообщил матери Ти, объясняя расстроенный вид Уилли. - Ай-яй-яй, - Мэгги покачала головой. Сняв с огня сковороду и отставив ее в сторону, она подошла к Уиллу. - Дорогой, я сожалею, что так случилось, - прошептала она ему. Его нужно было успокоить, дать ему почувствовать, что она рядом, и Мэгги нежно погладила его по голове, повернула его лицом к себе так, чтобы можно было взглянуть ему в глаза... - Но сейчас с тобой все в порядке, не так ли? Было заметно, что Уилл плакал. Его глаза покраснели, а с лица еще не исчезло испуганное выражение. - Мне не нравится эта собака! - многозначительно объявил он, печально опустив уголки губ. - У нее нет перьев. - Перьев? - это было слишком даже для привыкшей ко многому Мэгги, и она озадаченно уставилась на Уилла. - Он имеет в виду мех, мама, - пояснил Ти. Он взглянул на Рейда и смутился. - Знаете, у собак Коверманов очень короткая шерсть. - А... понятно. - Мэгги поднялась на цыпочки и крепко обняла Уилла, пряча улыбку. - Знаешь, дорогой, у некоторых собак очень мало шерсти, как у нашей Блэки, - стала объяснять она, вспомнив маленькую собачонку, которая была у них когда-то. - Но это не значит, что она злая. - Но она большая, и у нее много зубов, - не соглашался с ней муж. пока я пытался уговорить его спуститься вниз, - сердито сказал. Ти, ставя корзину на лавку. - Наконец, миссис Коверман вынуждена была выйти и отозвать собаку к себе. - Ну и ладно. Хорошо, что все обошлось, - мягко завершила Мэгги разговор. - Должно быть, вы оба помираете с голода, готовьтесь завтракать. Ти согласно кивнул, а Уилл просиял. - Вымоем руки, Ти, - позвал он сына. Уилл получал удовольствие от установленного порядка и от того, что помнил его. Он повернулся к умывальнику, но, увидев около него незнакомца, замер. Он уставился на Рейда широко открытыми, наивными глазами, в которых не было удивления от присутствия в доме чужого человека, а только лишь любопытство, свойственное детям; в поведении Уилла не было логики и последовательности. - Кто он? - спросил Уилл, указывая на Прескота. Мэгги взглянула на Рейда. Он вел себя спокойно: не смотрел на Уилла со страхом или изумлением и не отводил от него глаз в сторону, как это делали многие. Он смотрел на Уилла с прежним бесстрастным выражением лица, с которым ранее смотрел на Мэгги. - Я Рейд Прескот. - Он шагнул вперед и протянул Уиллу руку. Тот улыбнулся - не часто люди жали ему руку, а такое уважение очень нравилось. - Я - Уилл. - Он подошел к Рейду и с воодушевлением схватил его протянутую руку. - Уилл Уиткомб, - добавила Мэгги. - Мой муж. Глаза Прескота расширились, но он постарался скрыть свое изумление. |
|
|