"Кэндис Кэмп. Лилия под дождем" - читать интересную книгу автора

- Привет, Ти.
Вытирая руки, Рейд повернулся к мальчику. Затем его взгляд обратился на
дверь, в которую, склонив голову, медленно вошел Уилл. Рейд замер в
изумлении.
- Уилли опять испугался собаки Коверманов, - сообщил матери Ти,
объясняя расстроенный вид Уилли.
- Ай-яй-яй, - Мэгги покачала головой. Сняв с огня сковороду и отставив
ее в сторону, она подошла к Уиллу. - Дорогой, я сожалею, что так
случилось, - прошептала она ему. Его нужно было успокоить, дать ему
почувствовать, что она рядом, и Мэгги нежно погладила его по голове,
повернула его лицом к себе так, чтобы можно было взглянуть ему в глаза... -
Но сейчас с тобой все в порядке, не так ли?
Было заметно, что Уилл плакал. Его глаза покраснели, а с лица еще не
исчезло испуганное выражение.
- Мне не нравится эта собака! - многозначительно объявил он, печально
опустив уголки губ. - У нее нет перьев.
- Перьев? - это было слишком даже для привыкшей ко многому Мэгги, и она
озадаченно уставилась на Уилла.
- Он имеет в виду мех, мама, - пояснил Ти. Он взглянул на Рейда и
смутился. - Знаете, у собак Коверманов очень короткая шерсть.
- А... понятно. - Мэгги поднялась на цыпочки и крепко обняла Уилла,
пряча улыбку. - Знаешь, дорогой, у некоторых собак очень мало шерсти, как у
нашей Блэки, - стала объяснять она, вспомнив маленькую собачонку, которая
была у них когда-то. - Но это не значит, что она злая.
- Но она большая, и у нее много зубов, - не соглашался с ней муж.
- Уилли забрался на дуб во дворе Коверманов, и мне пришлось нелегко,
пока я пытался уговорить его спуститься вниз, - сердито сказал. Ти, ставя
корзину на лавку. - Наконец, миссис Коверман вынуждена была выйти и отозвать
собаку к себе.
- Ну и ладно. Хорошо, что все обошлось, - мягко завершила Мэгги
разговор. - Должно быть, вы оба помираете с голода, готовьтесь завтракать.
Ти согласно кивнул, а Уилл просиял.
- Вымоем руки, Ти, - позвал он сына. Уилл получал удовольствие от
установленного порядка и от того, что помнил его. Он повернулся к
умывальнику, но, увидев около него незнакомца, замер. Он уставился на Рейда
широко открытыми, наивными глазами, в которых не было удивления от
присутствия в доме чужого человека, а только лишь любопытство, свойственное
детям; в поведении Уилла не было логики и последовательности.
- Кто он? - спросил Уилл, указывая на Прескота.
Мэгги взглянула на Рейда. Он вел себя спокойно: не смотрел на Уилла со
страхом или изумлением и не отводил от него глаз в сторону, как это делали
многие. Он смотрел на Уилла с прежним бесстрастным выражением лица, с
которым ранее смотрел на Мэгги.
- Я Рейд Прескот. - Он шагнул вперед и протянул Уиллу руку.
Тот улыбнулся - не часто люди жали ему руку, а такое уважение очень
нравилось.
- Я - Уилл. - Он подошел к Рейду и с воодушевлением схватил его
протянутую руку.
- Уилл Уиткомб, - добавила Мэгги. - Мой муж.
Глаза Прескота расширились, но он постарался скрыть свое изумление.