"Кэндис Кэмп. Лилия под дождем" - читать интересную книгу автора

огня... и женщины рядом. Но не просто женщины, а его вспыльчивой,
вооруженной благодетельницы. Он улыбнулся, вспомнив, какое у нее было
выражение лица, когда она застала его голым. Он тоже чувствовал смущение,
хотя не мог не заметить комизма этой немой сцены. Внезапно его охватило
чувственное желание - его мысли обратились к хозяйке фермы. Перестав
улыбаться, он закрыл глаза и почувствовал, как заломило у него внизу живота
и поясницу охватило сладкое томление. Сегодня он никак не ожидал встретить
женщину, которая кроме обычного интереса вызывала у него такое желание
физической близости. Таких чувств он не испытывал уже давно, но на эту
женщину трудно было не обратить внимания.
Он вспомнил, как она ворвалась в хлев: в распахнувшемся халате, мокром
от дождя, белой хлопчатобумажной рубахе, повторяющей все изгибы ее тела, и с
винтовкой в руках.
Черт побери! Эта женщина обладала изрядным мужеством, в противном
случае, она ни за что бы не решилась выйти из дому навстречу человеку, без
разрешения вторгшемуся в ее владения. Она ведь понимала, что это мог быть не
замерзший путник, ищущий укрытия от дождя, а матерый вор или убийца, встреча
с которым могла окончиться далеко не безобидно.
Ну, а если оставить в стороне ее мужество, надо было признать, что она
чертовски красива. У него перед глазами стояла ее стройная фигура, светлые
глаза, сверкающие из-под густых бровей, рассыпавшиеся по плечам роскошные
каштановые волосы и здоровый румянец на щеках, говоривший о молодости и
силе.
Она вела себя на редкость спокойно и хладнокровно даже тогда, когда он
отобрал у нее ружье. Единственное, что вывело ее из равновесия, так это
появление в хлеву мальчика. Однако, почувствовав, что нежданный гость не
намерен нападать на них, она проявила истинную доброту, принеся ему сухую
одежду и еду. На ее месте многие посчитали бы, что, разрешив ему остаться в
хлеву до утра, они проявили неслыханную по этим временам щедрость.
Рейд не мог заснуть. Он думал о Мэгги. Мальчик, вероятно, был ее сыном:
они были похожи как две капли воды. Очевидно для Рейда было и то, что в доме
нет взрослого мужчины, так как в противном случае именно он вышел бы
навстречу незнакомцу. Может, муж женщины погиб во время войны? Если это так,
значит, она жила одна, по крайней мере, с шестьдесят пятого года, борясь за
выживание и сохранение ребенка. Вдовам сейчас было очень тяжело. Это
обстоятельство придавало ее щедрости еще большее значение в глазах Прескота.
С другой стороны, ее положение вдовы говорило о том, что по ночам она спит в
одиночестве. И снова Рейд почувствовал беспокойство и томление, удивившее
его самого. В кровавой бойне, в которой ему довелось участвовать, многие
эмоции и желания притупились. Иногда, правда, он испытывал некоторое
волнение, но это был обыкновенный животный инстинкт, который следовало либо
удовлетворить, либо оставить без внимания. Острое желание, которое он сейчас
испытывал, было совершенно иным, и он не был уверен, что это состояние ему
нравится. Война сделала его черствым, и это часто спасало в самых немыслимых
ситуациях.
Рейд заставил себя думать не о прелестях фермерши, а о ее щедрости, и
задумался о том, как отблагодарить ее. Он мог бы покрасить изгородь,
нарубить дров и выполнить любую другую мужскую работу. С другой стороны,
может, следовало уйти на рассвете? Именно так он и привык жить, зная, что
если свяжется с кем-нибудь даже на время, то на него начнут надеяться, а