"Рэмси Кемпбелл. Забава (Сб. "Число зверя")" - читать интересную книгу автора

- Боюсь, из номера это невозможно. Внизу в холле есть телефон. Все
остальное так, как вам хотелось бы, мистер Томсон? У меня тут люди
приехали.
Шоун слышал их снаружи. Они не издавали звуков, если не считать
неуверенного шарканья и приглушенного скрипа нескольких дверей. Можно было
только предположить, что им было ведено его не беспокоить.
- Здесь кто-то балуется, - сказал он... - Они готовятся к
сегодняшнему вечеру. Должны кое-что сделать, кое-кто из них. Все остальное
в порядке?
- В моей комнате никто не прячется, если вы это имеете в виду.
- Никто, кроме вас.
Это уже Шоуну совсем не понравилось, и он был готов явно выразить
свои чувства, спрашивая, где его ключ, когда менеджер сказал:
- Значит, скоро мы вас увидим здесь внизу.
Линия отключилась, оставив Шоуна в попытке отреагировать на все
последние события недоверчивой ухмылкой. Он пытался поделиться ею со своим
отражением над умывальником, но только сейчас заметил, что зеркало покрыто
паутиной или трещинами. Эти нити усилили худобу его лица, обесцветили кожу
и добавили морщин. Когда он приблизил лицо, чтобы убедиться, что это всего
лишь иллюзия, то заметил какое-то шевеление в умывальнике. Предмет,
который был длинным седым волосом, торчал из стока и блестел принадлежащим
ему телом, продавливая себя прочь в трубу. Шоун напомнил себе переложить
бумажник и деньги из мокрой одежды в то, что было на нем, и вышел из
комнаты.
Ковер в коридоре был влажен от следов ног, большинство из которых он
бы обошел, если бы его не отвлекли звуки из комнат. Там, где был плюшевый
медведь, кто-то напевал: "К мамочке иди, резиновый". В следующей комнате
голос выводил "Вот где вы все", очевидно, обращаясь к фотографиям, и Шоун
был рад, что из комнаты с неряшливым вязанием не доносилось никаких слов,
а только пощелкивание, такое быстрое, что казалось механическим. Не
пытаясь разобраться в этих приглушенных шумах из комнат с темной стороны
коридора, он прошлепал вниз так быстро, что два раза чуть не оступился.
В холле ничего не шевелилось, если не считать заливающегося под дверь
дождя. Перед телевизором шло несколько (разговоров, никак друг с другом не
связанных. Шоун поднял трубку и сунул в телефон монеты, и его палец
застрял над нулем на диске. Может, его отвлекла внезапная тишина, но он не
мог вспомнить номер Рут.
Он оттянул ноль на диске до упора, будто это могло подсказать ему
остальные цифры номера, и, пока диск возвращался на место, так и
случилось. Еще десять поворотов диска наградили его звонком, заглушаемым
потрескиванием, и казалось, что весь дом ждет, пока Рут ответит.
Понадобилось шесть пар звонков - дольше, чем ей надо, чтобы пройти через
всю квартиру, - пока раздались слова:
- Рут Лоусон.
- Рут, это я. - В ответ на молчание он попытался оживить старую шутку:
- Старый безрутный бандит.
- И что дальше, Том?
Он позволил себе надеяться, что она хоть из вежливости засмеется, но
раздраженный тон потряс его меньше, чем реакция из холла с телевизором:
хихиканье чьего-то голоса, потом еще нескольких.