"Трумен Капоте. Дети в день рождения" - читать интересную книгу автора

Мальчишки попятились, спрятали руки в карманы. Мисс Боббит помогла
цветной девчушке подняться, отряхнула с нее пыль, вытерла ей глаза и,
протянув свой носовой платок, велела ей высморкаться.
- Хорошее дело, - сказала она, - красивое положение, чтобы дама средь
бела дня не могла спокойно пройти по улице.
Затем обе они направились к дому миссис Сойер и сели на веранде, и потом
целый год они были неразлучны, мисс Боббит и этот слоненок в юбке по имени
Розальба Кэт. Сперва миссис Сойер подняла бучу - почему цветная девчонка
целыми днями околачивается у нее в доме. Ну куда это годится, жаловалась она
тете Эл, чтоб черномазая этак вот, у всех на виду, сидела, нахально
развалясь, у нее на веранде; но, по-видимому, мисс Боббит обладала какими-то
чарами; уж если она за что бралась, то делала все основательно и притом
всегда действовала напрямик и с такою торжественной серьезностью, что людям
ничего другого не оставалось, как подчиниться. Вот вам к примеру: сперва все
торговцы у нас в городке пофыркивали, называя ее "мисс Боббит", но
мало-помалу она стала для них просто мисс Боббит, и, когда она проносилась
мимо, решительно крутя зонтиком, они отвешивали ей церемонные полупоклоны.
Мисс Боббит твердила всем и каждому, что Розальба - ее сестра, и сперва это
вызывало немало шуточек, но постепенно к этому привыкли, как и ко всем ее
выдумкам, и никто из нас больше не улыбался, слыша, как они окликают друг
друга: "Сестрица Розальба!", "Сестрица Боббит!"
А между тем сестрица Розальба и сестрица Боббит проделывали довольно
странные вещи. Взять хоть эту историю с собаками. Дело в том, что у нас в
городе множество бездомных собак - тут и терьеры, и легавые, и овчарки. В
полуденные часы они небольшими стайками сонно трусят по горячим улицам и
лишь дожидаются, покуда стемнеет и взойдет луна, чтобы громко завыть; и всю
ночь напролет слышится этот тоскливый вой: кто-то умирает, кто-то уже мертв.
Так вот, мисс Боббит обратилась к шерифу с жалобой: стая собак облюбовала
себе место у нее под окошком, а у нее очень чуткий сон, это во-первых, но
что самое главное - вот и сестрица Розальба тоже так считает, - это совсем
не собаки, а нечистая сила. Шериф, разумеется, палец о палец не ударил, и
тогда мисс Боббит взяла это дело в свои руки. В одно прекрасное утро, после
особенно неспокойной ночи, мы видим: мисс Боббит шествует по улице, рядом -
Розальба с цветочной корзинкой, доверху набитой камнями. Завидев собаку, они
останавливаются, и мисс Боббит внимательно ее разглядывает; иной раз мотнет
головой, но куда чаще кивает: да, сестрица Розальба, это одна из них! -
после чего сестрица Розальба достает из корзинки камень, свирепо
примеривается - и трах собаку между глаз.
А вот еще случай с мистером Гендерсоном, занимающим заднюю комнатушку в
пансионе миссис Сойер. Этот самый мистер Гендерсон - крошечный старичишка
весьма крутого нрава; когда-то он рыл поисковые скважины в Оклахоме, а
сейчас ему лет под семьдесят, и, как многие старики, он буквально помешан на
отправлениях своего организма. Вдобавок он горький пьяница. Однажды он пил
запоем целых две недели, и только услышит, бывало, что мисс Боббит и
сестрица Розальба прохаживаются по двору, как сразу взбегает по лестнице на
самый верх и оттуда орет хозяйке, что в стенах завелись карлицы и хотят
извести всю его туалетную бумагу. Вот уже на пятнадцать центов украли.
Как-то вечером, когда девочки сидели во дворе под тутовым деревом, мистер
Гендерсон выскочил из дому в одной ночной рубашке и стал за ними гоняться.
Ах так, орет, задумали у меня всю туалетную бумагу разворовать? Ну я вам