"Джерина Кэрол. Граф из Техаса " - читать интересную книгу автора

Надев на голову смятую шляпку, она повернулась и закрыла за собой
калитку.
- Хотя я очень сомневаюсь, что вы будете долго блуждать, находясь уже
так близко от Рейвенс Лэйера. Видите ли, прислуга уже давно ожидает вас.
- Прислуга?
- Да.
- Какая еще прислуга?
- Как же, прислуга Вашей свет... то есть, э-э, ваша прислуга, сэр.
"Вот опять", - подумал Прескотт, тяжело вздохнув. Хотя "сэр" звучало
далеко не так возвышенно и могущественно, как "Ваша светлость" - это было
ничуть не лучше.
- Извините за нескромный вопрос, мэм, сколько вам лет?
- Двадцать пять, - она повернула на узкую хорошо протоптанную тропинку
около дома и стала спускаться с горы. - Почему вы спрашиваете?
- Потому что мне недавно исполнился тридцать один, получается, я только
на шесть лет старше вас. Так вот, я совсем не знаю Англии, ведь я здесь
впервые. Конечно, я предполагал, что обычаи англичан и американцев далеко не
одинаковы, но никогда не думал, что они так сильно отличаются.
- На что вы намекаете?
- На то, мэм, что в Америке мы не называем человека "сэр", если он не
старше вас, по крайней мере, лет на десять - пятнадцать. И даже в этом
случае мы делаем это только из уважения.
- Но вы же зовете меня "мэм".
- Только потому, что я стараюсь следить за своими манерами, как учила
меня тетушка Эмми.
- Насколько я вижу, ваша тетушка Эмми была прекрасной учительницей.
- Спасибо. Она была бы счастлива услышать, что некоторые ее уроки не
пропали даром. Одно время у нее были большие сомнения на этот счет.
- Это почему же?
- По ее словам, я был очень буйным, твердолобым и упрямым мальчишкой.
- Мне кажется, что в раннем возрасте среди мальчиков трудно найти
исключение из этого правила.
- Не могу отвечать за всех, но моя тетушка Эмми была уверена, что этим
исключением я не был.
- К счастью, почти все мальчики успешно проходят через эту стадию.
А про себя она отметила, что Прескотт, выйдя из юношеского возраста,
стал интересным мужчиной.
- Я был бы счастлив называть вас по-другому, нежели "мэм", но дело в
том, что не знаю вашего имени. К сожалению, вы не сказали его мне.
Она засмеялась, и Прескотт почувствовал, как приятный завораживающий
звук ее голоса обволакивает его, словно мягкое байковое одеяло, и он с
головой погружается в его чудесную теплоту. "Такой нежный звонкий смех можно
не уставая слушать хоть всю жизнь", - решил он про себя.
- Меня зовут Люсинда, - сказала она.
Если бы кто-нибудь, незаметно подкравшись сзади, окатил Прескотта
ведром ледяной воды, это шокировало бы его ничуть не больше, чем слова
незнакомки. От удивления он остановился, как вкопанный, так что лошадь,
шедшая позади, наткнулась на него и чуть было не сбила с ног.
Люсинда! При воспоминании о последней женщине с этим именем, с которой
он имел несчастье встретиться, у Прескотта по спине побежали мурашки. Эта