"Джон Диксон Карр. Тот, кто шепчет" - читать интересную книгу автора Барбара Морелл рывком отодвинула свой стул, вскочила и отпрянула от
стола. - Господи, - закричала она, - зачем было приносить сюда подобный предмет? И прямо-таки восхищаться им? Славный профессор в изумлении поднял брови: - Мадемуазель не нравится эта вещь? - Нет. Пожалуйста, уберите ее. Она.., она отвратительна! - Но мадемуазель должны нравиться подобные вещи, не так ли? Ведь иначе она не была бы гостьей "Клуба убийств"? Глава 5 - Вы слышите меня? - настойчиво допытывался профессор Риго, прищелкивая пальцами, чтобы привлечь к себе внимание. Майлс Хэммонд очнулся от грез. Он подумал, что для любого человека с развитым воображением рассказ маленького толстого профессора, образно передающий детали, с чувственной наглядностью описывающий звуки и запахи, создавал иллюзию подлинности происходящего. На какое-то короткое время Майлс забыл, что сидит в одном из верхних залов ресторана Белтринга, открытые окна которого выходят на Ромилли-стрит, а рядом на столе догорают свечи. Он сжился со звуками, запахами и образами этого повествования, так что шепот дождя на Ромилли-стрит слился с шелестом дождя, падавшего на башню Генриха Четвертого. способен судить беспристрастно. Ему нравился мистер Брук, он испытывал к нему самые настоящие уважение и симпатию, как будто был знаком с этим человеком. Кем бы ни оказался убийца старины Брука... И все это время, еще больше лишая Майлса душевного равновесия, на него смотрели с лежавшей на столе цветной фотографии загадочные глаза Фей Ситон. - Прошу меня извинить, - стряхивая с себя наваждение, сказал Майлс, когда профессор Риго защелкал пальцами и он, вздрогнув, вернулся к действительности, - э-э-э, не повторите ли вы последнюю фразу? Профессор Риго залился своим сардоническим кудахтающим смехом. - Охотно, - учтиво поклонился он. - Я сказал: "Факты свидетельствовали о том, что ни одна живая душа не приближалась к мистеру Бруку в течение этих роковых пятнадцати минут". - Не приближалась к нему? - Или не могла бы приблизиться к нему. Он находился на крыше башни в полном одиночестве. Майлс выпрямился. - Давайте уточним! - сказал он. - Этот человек действительно был заколот? - Он был заколот, - подтвердил профессор Рию. - Я горжусь тем, что имею возможность продемонстрировать вам сейчас оружие, которым было совершено преступление. Протянув руку, он с легким отвращением дотронулся до толстой трости из желтоватого дерева, которая во время всего обеда находилась рядом с ним и сейчас была прислонена к краю стола. |
|
|