"Джон Ле Kappe. Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора

по очереди, по четверо, а в другое время он и слова не найдет ни для кого
почти.
Некоторое время мальчики шли молча, затем Перкинс сказал:
- У Филдинга опять званый обед сегодня вечером.
- Отчаливать собрался, - неодобрительно заметил Кейли. - Кормежка у вас
в корпусе, должно быть, теперь еще хуже обычного?
- Последний семестр перед отставкой. Принимает у себя поочередно.
Каждого преподавателя с женой, чтобы до конца семестра всех отпотчевать. При
черных свечах непременно. В знак траура. Знай наших.
- Да. Прощальный как бы жест.
- Мой родитель говорит, он немного того.
Они пересекли дорогу, скрылись в кондитерской, где и продолжали
обсуждать насущные дела мистера Теренса Филдинга, пока Перкинс не простился
с другом с явной неохотой. Будучи слаб в науках, он принужден был, увы,
брать дополнительные уроки.


Упомянутый Перкинсом званый обед - точнее, званый ужин - близился к
концу. Мистер Теренс Филдинг, старший корпусной наставник Карнской школы,
подлил себе портвейна и усталым жестом отодвинул графин от себя влево.
Лучший портвейн из имеющихся в его кладовой. Этого лучшего хватит до конца
семестра, а там дьявол их всех бери. Он был слегка утомлен сегодняшним
сидением на матче и слегка хмелен, и гости - Шейн Хект с мужем - слегка уже
ему поднадоели. До чего эта Шейн безобразна. Расплывчато-грузна, как
одряблевшая валькирия. Преизобилие черного волоса. Следовало пригласить
других кого-нибудь. Сноу с женой, например, но Сноу чересчур умничает.
Феликса Д'Арси - но у Д'Арси привычка перебивать. Но не беда, немного погодя
можно будет разозлить Чарльза Хекта, Хект надуется, и они уйдут рано.
Хект поерзывал, ему хотелось достать трубку, но шалишь, этого Филдинг
не позволит. Курить - изволь курить сигару. Трубке же место (вернее, не
место) в кармане смокинга, а спортивный профиль Хекта и без трубки хорош.
- Сигару, Хект?
- Нет, Филдинг, благодарю. Вот, если не возражаете, я...
- Рекомендую сигары. Прислал молодой Хэвлейк из Гава ны. Отец его
послом там, если помните.
- Как же, как же, дорогой,- снисходительно сказала Шейн. - Вивиан
Хэвлейк был под началом у Чарльза в те времена, когда Чарльз ведал военным
обучением.
- Хороший мальчик этот Хэвлейк,- заметил Хект и поджал губы в знак
того, что он судья строгий.
- Забавно, как все изменилось. - Шейн Хект произнесла эти слова быстро
и с деревянной улыбкой, дающей понять, что забавного мало.- В каком
бесцветном мире мы теперь живем!
Помню, как до войны Чарльз, бывало, принимал парад кадетов на белом
коне. Теперь ведь этого уж нет, не так ли? Я ничего не имею против нынешнего
командира, мистера Айрдэля, ровно ничего. Вы не знаете Теренс, какого он,
собственно, полка? Он, разумеется, поставил обучение блестяще - не знаю
только; чему там сейчас обучают. Он ведь на дружеской ноге с воспитанниками,
не правда ли? Жена его - милейшая особа... Непонятно, отчего у них прислуга
не уживается. Я слышала, на будущий семестр мистера Роуда переводят на