"Джон Диксон Карр. Дьявол в бархате (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автораLibrary Г.Любавина: [email protected]
Джон Диксон КАРР ДЬЯВОЛ В БАРХАТЕ историко-приключенческий роман Посвящается Лиллиан де ла Торре [Торре Лиллиан де ла (р. 1902) - американская писательница и литературовед, работавшая в жанре исторического детектива (Здесь и далее примечания переводчика).] Глава 1 Туманные двери отворяются Что-то разбудило его среди ночи - возможно, тяжелый спертый воздух за задернутым пологом. Находясь в полудреме, он никак не мог припомнить, чтобы задергивал полог у кровати, которой было триста лет. В голове мелькнуло смутное воспоминание о солидной дозе хлорал-гидрата, принятой в качестве Лекарство, казалось, продолжало действовать. Память пробуждала лишь неясные образы, словно скрытые туманной дымкой. Когда он пытался вспомнить слова, они получались безмолвными, как клубы дыма, поднимающиеся из трещин в земной поверхности. - Мое имя - Николас Фентон, - сказал он сам себе, стараясь рассеять туман в голове. - Я профессор истории в колледже Парацельса [Парацельс (Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Хоэнхайм) (1493-1541) - швейцарский врач и естествоиспытатель.] в Кембридже. В нынешнем 1925 году мне пятьдесят восемь лет. Теперь он сознавал, что произносит слова едва слышным шепотом. В памяти постепенно пробуждались события минувшего вечера. Он сидел внизу, в гостиной дома, который арендовал на лето, так как в это в время года Лондон пустовал. Напротив него, на дубовом диване с парчовыми подушками, разместилась Мэри. Она не сняла шляпу-колокол, что указывало на краткость визита, и держала в руке стакан виски с содовой. Мэри была, разумеется, гораздо моложе его и почти что красива. - Мэри, - сообщил Николас Фентон, - я продал душу дьяволу. Он знал, что Мэри не засмеется и даже не улыбнется. И в самом деле, она всего лишь серьезно кивнула. - Неужели? И как же выглядел дьявол, профессор Фентон? - Знаешь, - ответил он, - никак не могу вспомнить. Казалось, он все время меняет облик. Свет был тусклый, он сидел вон в том кресле, а мое проклятое зрение... Мэри склонилась вперед. В более молодые годы Фентон назвал бы ее глаза |
|
|